Home Languages Turkish-German

Certified Turkish-German Translation for German Authorities

You have a Turkish birth certificate, a nüfus kayıt örneği or a marriage certificate, and a German office wants it in German. We turn your Turkish documents into certified German translations that the Standesamt, Ausländerbehörde and Einbürgerungsbehörde accept. And you only pay after your translation arrives.

Accepted across the entire EU
Pay only after delivery
Real people on the phone
Request your free quote

Your personal quote by email within minutes

Why does it need to be certified?

In Germany, official translations must be done by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. This is called a beglaubigte Übersetzung (certified translation). It carries a stamp, a signature and a registration number, and that is exactly what German authorities want to see. A translation made by a generic "certified translator" abroad is often rejected, which means a second appointment and weeks of delay. Our sworn translators work in Germany, so your Turkish documents are recognised right away.

Your way to a certified translation

1

Send your document

Take a clear photo of your Turkish document with your phone, or upload a scan. You do not need to send the original. A good photo is enough to start.

2

Receive your quote

You get a personal quote by email within a few hours. One fixed price, no hidden costs, no obligation.

3

Confirm with one click

Your quote email has a confirmation button. One click, and the sworn translator starts work. No account, no payment yet.

4

Receive your translation

You get the PDF by email and the stamped original by post. Standard delivery is 3 to 6 business days.

5

Pay at your convenience

Your translation is in your hands. Only then do you pay, by bank transfer, with a 14-day payment period.

When do you need a Turkish-German translation?

Most people come to us under time pressure: there is an appointment letter from a German office on the table, and it asks for a certified German translation of a Turkish document. Here are the four situations we see most often. In each case, German authorities verify identity, marital status and family relationships, and they need your Turkish papers in German to do that. The Auswärtiges Amt sets out how foreign civil status documents are checked and why proper translations matter.

Naturalisation (Einbürgerung)

For your German citizenship application, the Einbürgerungsbehörde usually wants certified translations of your Turkish civil status documents to prove who you are and your family situation. See the official overview at BAMF.

Marriage at a German Standesamt

Before the Standesamt can register your marriage, it must check your identity and marital status. Your Turkish certificates and any court decisions need certified German translations.

Visa & family reunification

German embassies and the Ausländerbehörde need certified German translations of your Turkish family documents to process visa and family reunification applications. More on visa types at Make it in Germany.

Study & recognition of degrees

For admission to a German university or recognition of a Turkish degree, institutions and recognition offices need certified German translations of your diplomas and transcripts. Check requirements at Anerkennung in Deutschland.

What we need from you

Starting is simple. To prepare your certified Turkish-German translation, we just need a few things from you.

  • A clear scan or phone photo of your Turkish document, with all pages and edges visible.
  • The target language: German, and the authority it is for (Standesamt, Ausländerbehörde, Einbürgerungsbehörde, university), so we use the right terminology.
  • Any special instructions from your appointment letter, for example whether an amtlich beglaubigte Kopie (officially certified copy) needs to be attached.

Good to know

Many German offices want recent Turkish certificates, often not older than three to six months, even when an older one would be legally valid. Before you book an expensive appointment, order a fresh vukuatlı nüfus kayıt örneği or birth certificate. And watch the spelling: Turkish letters like Ç, Ş, Ğ and İ can differ between Turkish and German records, which sometimes raises questions. If you tell us about it, we handle it correctly in the translation.

Appointment coming up and the clock is ticking?

Get your quote now

Individual price based on your document

Your questions, our answers

How long does a certified Turkish-German translation take?

For standard documents like a birth or marriage certificate, our usual delivery time is 3 to 6 business days after we receive a clear scan. Longer or complex documents, such as diplomas or court decisions, can take a little longer. If you first need a new Turkish certificate or an Apostille, plan extra time for that step before the translation.

Do I need to send the original Turkish document, or is a scan enough?

A clear scan or phone photo is enough to start and to produce a valid certified translation. You do not need to send us the original. Some procedures, especially at the Standesamt or for naturalisation, ask for the translation to be attached to an amtlich beglaubigte Kopie (officially certified copy). Tell us what your appointment letter says, and we will advise you on the right setup.

Are your translations accepted by all German authorities?

Our translations are made by sworn translators in Germany and carry the stamp, signature and registration number that authorities, courts and universities accept nationwide. You hand in your documents, the official nods, and no second appointment is needed. Individual offices can have their own rules, so always follow the exact wording of your appointment letter. If something is unclear, just call us and we will check it before you order.

When do I pay for my translation?

You receive your translation first, then you pay. The invoice comes with your translation, and you have a 14-day payment period by bank transfer. No prepayment, no credit card needed. Your translation is in your hands before any money leaves your account.

Do I need an Apostille on my Turkish documents before translating them?

Sometimes. Some authorities, especially for marriages or more complex visa and naturalisation cases, ask for an Apostille to confirm the document is genuine. This is separate from the translation. In many everyday cases, offices accept a Turkish certificate with a certified German translation and no Apostille. The rule of thumb: get the document and Apostille in Turkey first, then translate in Germany. We are happy to advise on the right order.

Daniel Reyes
Written by
Daniel Reyes
Embassy Translations | June 2026
4.9 / 5 from 687 reviews
View on ProvenExpert

Get your Turkish documents ready for the German office

Your translation arrives first. Then you pay. Hold it in your hands before any money leaves your account.

Request your free quote

``` ### SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: /sprachen-1/t%C3%BCrkisch/ (existing German language page) REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH: