Home Lexikon Characters/Keystrokes Explained (Anschlag)

Translation Costs in Germany: Understanding Characters, Lines and Pricing

Confused by a German translation quote mentioning Anschlag, Normzeile or Normseite? You are not alone. In Germany, certified translations are typically priced per character or per standardised line, not per word. This guide explains exactly how it works, so you can compare quotes confidently and budget accurately for your visa, marriage or citizenship documents.

Accepted across the entire EU
Pay only after delivery
Real people on the phone
Get your personalised quote

See your exact price within hours, no obligation

Why does Germany price translations differently?

In many English-speaking countries, translations are quoted per word. In Germany, the standard practice comes from court and legal fee structures. The Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG), which governs fees for court-appointed translators, historically defined payment per Normzeile (standard line) of 55 characters. This system spread to the private market and is recommended by the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ). Understanding this helps you compare quotes fairly and avoid surprises.

What is an Anschlag?

The German word Anschlag literally means "keystroke" and refers to a single character in a text. In translation pricing, one Anschlag equals one character, including:

  • Letters (a, b, c, ü, ß, etc.)
  • Numbers (1, 2, 3)
  • Punctuation marks (. , : ; ! ?)
  • Spaces between words

This is important: in German practice, spaces count as characters. A sentence with 50 letters and 9 spaces has 59 Anschläge.

Good to know

The JVEG was updated to calculate fees per 1,000 characters without spaces for court work. However, the private market still commonly uses 55 characters including spaces as a Normzeile. Both systems coexist, so always ask which standard a provider uses.

How German translation pricing works

German translation agencies typically use one of three units. Here is how they relate to each other:

Per Anschlag (character)

The smallest unit. You pay for each character including spaces. Common for very short texts or when maximum precision is needed.

Per Normzeile (standard line)

The most common unit for certified translations. One Normzeile typically contains 50 to 55 Anschläge including spaces. Most providers use 55 characters.

Per Normseite (standard page)

One Normseite usually means 30 Normzeilen, approximately 1,500 to 1,650 characters. Used for longer documents or text-heavy projects.

According to Wikipedia's definition of Normzeile, this standardisation ensures that pricing is transparent and comparable, regardless of font size or page layout in the original document.

Per word vs per character: which is cheaper?

It depends on the language. German words tend to be longer than English words, but German texts often have fewer words overall. A 500-word English text might translate into 450 German words but more characters. The safest approach: ask providers to quote on the same basis, or request quotes for your specific document.

How to estimate your translation cost

Want to get a rough idea before requesting a quote? Here is how to count characters yourself:

1

Open your document in Word

If you only have a scan, you can use free OCR tools online to extract the text, or simply request a quote from us.

2

Find the word count function

In Microsoft Word, go to Review and then Word Count. In Google Docs, click Tools and then Word count.

3

Check characters with spaces

Look for "Characters (with spaces)" or similar. This number represents your Anschläge.

4

Calculate Normzeilen

Divide your character count by 55. For example: 2,750 characters divided by 55 equals 50 Normzeilen.

5

Multiply by the price per line

If a provider charges €1.50 per Normzeile, your 50 lines would cost approximately €75 before any minimum fees or surcharges.

Typical example: A standard birth certificate usually contains between 800 and 1,500 characters. That translates to roughly 15 to 27 Normzeilen. A three-page university diploma might have 4,000 to 6,000 characters, or about 73 to 109 Normzeilen.

How to compare translation quotes fairly

When you receive quotes from different providers, they may use different pricing units. Here is how to make a fair comparison:

  • Ask each provider: How many characters define your Normzeile? (50 or 55?)
  • Check whether the price is based on source text or target text (German text is often longer than English)
  • Look for minimum fees: many providers charge a minimum even for short documents
  • Confirm what is included: certification stamp, postal delivery, PDF copy

The BDÜ recommends calculating based on the target text, meaning the translated German text, as this reflects the actual work done by the translator.

Watch out for these

Some providers quote low per-line rates but use 50 characters per line instead of 55, resulting in more lines and a higher total. Others may not include postal delivery in their base price. Always compare the total cost for your specific document, not just the unit price.

Not sure about your document?

Request your free quote

Upload your scan, we calculate the exact price for you

When you will encounter this pricing

Understanding Anschlag and Normzeile pricing becomes essential when you need certified translations for German authorities. Here are the most common situations:

Citizenship application (Einbürgerung)

The Einbürgerungsbehörde requires several documents, often including birth certificates, marriage certificates and police clearance certificates from your home country. Costs add up when you need multiple translations.

  • Birth certificate
  • Marriage certificate
  • Police clearance certificate

Marriage in Germany (Heirat)

The Standesamt (registry office) needs certified translations of your civil status documents. For couples where one partner is from abroad, this often means translating documents from two different countries.

  • Birth certificates of both partners
  • Certificate of no impediment (Ehefähigkeitszeugnis)
  • Divorce decree if applicable

Visa and residence permit

For work visas, Blue Card applications or family reunification, the Ausländerbehörde typically requires translated degrees, employment contracts and civil status documents.

  • University degree and transcripts
  • Employment contract
  • Birth and marriage certificates

Study and qualification recognition

Universities and recognition bodies like those listed on Anabin require certified translations of your educational documents before they can assess your qualifications.

  • University diploma
  • Transcript of records
  • Professional licence

Your questions about translation pricing

How long does it take to get a certified translation?

Most certified translations are completed within 3 to 6 business days. Short documents like birth certificates often take 1 to 3 days. You receive a cost estimate within hours on business days after sending your scan. Longer or highly technical texts may require additional time depending on complexity.

Do I need to send the original document or is a scan enough?

A clear scan or photo of your document is sufficient for creating a certified translation. You do not need to post your original. The translator notes in the certification that the translation was made from a copy. German authorities accept translations made from scans.

Will German authorities accept a translation priced per Normzeile?

Authorities like the Standesamt, Ausländerbehörde and Einbürgerungsbehörde do not care about the pricing model. What matters is that the translation is done by a vereidigter Übersetzer (sworn translator), is complete and accurate, and includes the translator's stamp and signature. Pricing per Normzeile is the German standard and is fully accepted.

When do I need to pay for the translation?

At Embassy Translations, you receive your completed translation first. The PDF arrives by email, followed by the original with stamp and signature by post. Only then do you receive an invoice with a 14-day payment period. You pay by bank transfer after you have your translation in hand.

Why do some providers use 50 characters per line and others 55?

There is no single legal definition for commercial translations. The traditional German Normseite uses 30 lines of approximately 60 characters for literary texts. For translations, 50 to 55 characters including spaces became common. A provider using 50 characters will count more lines for the same text than one using 55. Always compare the total price, not just the per-line rate.

Elena Petrov
Written by
Elena Petrov
Embassy Translations | April 2026
4.9 / 5 from 687 reviews
View on ProvenExpert

Get a transparent quote for your documents

Upload your scan and receive your personalised price within hours. Your translation arrives first, in your hands. Only then do you pay.

Request your free quote

``` ### SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: /lexikon/anschlag/ REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH: