Got married in Denmark and need your certificate recognised in Germany? Or finalising a cross-border contract? Our sworn translators deliver certified Danish-German translations that German authorities accept without question. You receive your translation first, then pay.
Your personal quote by email within minutes
In Germany, official translations must be done by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. Only these translations are accepted by the Standesamt (civil registry office), Ausländerbehörde (immigration authority), and German courts. A translation from abroad or by an unsworn translator will likely be rejected, causing delays at a time when you can least afford them.
Upload or email a clear scan or photo of your Danish document. The original stays safely with you.
Within a few hours, you get a personal quote by email with a transparent fixed price. No hidden costs.
Happy with the quote? Click the confirmation button in the email. Your sworn translator starts immediately.
You get the certified translation as a PDF by email, plus the stamped original by post. Delivery takes 3 to 6 business days.
The invoice comes with your translation. You have 14 days to pay by bank transfer. No prepayment required.
Whether you just got married in Denmark, need your residence permit sorted, or are closing a business deal across the border: here are the most common situations where our clients need Danish-German translations.
After a quick wedding in Denmark, you need your Danish marriage certificate translated for the German Standesamt to register your marriage, change your name, or prove your marital status.
Non-EU spouses of German or EU citizens who married in Denmark need certified translations for the Ausländerbehörde or German embassy to apply for residence permits or family reunion visas.
German and Danish companies doing business together need precise translations of purchase contracts and commercial documents to avoid misunderstandings and ensure enforceability in German courts.
If you divorced abroad and then married in Denmark, German authorities may require certified translations of your foreign divorce decree for recognition under § 107 FamFG before they register your Danish marriage.
Getting your Danish-German certified translation is straightforward. Here is what helps us deliver quickly:
You do not need to send your original document. A clear scan from your phone is enough. Our sworn translator will note in the certification that the translation was made from a copy. This is standard practice and accepted by German authorities. According to official guidance from the German Embassy in Copenhagen, certified translations by sworn translators are required for family reunion applications.
Good news: Germany and Denmark have a bilateral agreement that generally eliminates the need for apostille or legalisation on Danish civil status documents like marriage certificates. Your Danish Vielsesattest (marriage certificate) is typically accepted in Germany without additional authentication, as confirmed by official Danish wedding services.
However, if your documents also include certificates from other countries (for example, a previous divorce from outside the EU), those may still need an apostille. We recommend confirming with your specific Standesamt or Ausländerbehörde what they require. If you are unsure, mention it when you request your quote, and we will advise you.
Based on real experiences from couples and businesses dealing with German authorities, here are pitfalls you can sidestep:
When in doubt, ask your authority for their specific Merkblatt (information sheet) before your appointment. If you share it with us, we can make sure your translation meets exactly what they need.
Individual price based on your document
Most Danish-German translations are completed within 3 to 6 business days. For straightforward documents like marriage certificates, it is often on the quicker end. You receive the PDF by email first, followed by the stamped original by post. If you have a specific deadline, let us know when requesting your quote.
No. A clear scan or photo from your phone is sufficient. Our sworn translator certifies that the translation was made from a copy, which is standard practice. Some authorities may additionally require an officially certified copy of your original. If you are unsure, check with your Standesamt or Ausländerbehörde beforehand.
Yes. Our translations are done by sworn translators (öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer) registered in Germany. These translations are accepted by all German authorities, including the Standesamt, Ausländerbehörde, courts, and German embassies. This is confirmed by official German diplomatic guidance.
You pay after you receive your translation. The invoice arrives together with your completed translation, and you have 14 days to pay by bank transfer. No credit card needed, no prepayment required. You hold the translation in your hands first, then you pay.
Usually not. Germany and Denmark have a bilateral agreement that allows Danish civil status documents to be used in Germany without apostille or legalisation. However, if you also have documents from other countries (for example, a divorce decree from outside the EU), those may need an apostille. Always confirm with your receiving authority if you are unsure.
Many couples married in Denmark also need English translations for immigration to third countries or for the non-German partner's home country authorities.
Binational couples with Turkish citizenship often need additional German-Turkish translations for documents to be used at Turkish consulates.
For Nordic cross-border families or businesses, Danish-German translations are frequently combined with Swedish-German translations for comprehensive documentation.
Your certified translation arrives by email and post. Hold it in your hands, then pay.
Get a quote in 5 minutes