Cross-border commuters, property owners, and professionals with Czech documents need translations that German authorities accept without question. Our sworn translators deliver certified Czech-German translations for employment contracts, trade certificates, and land registry extracts, ensuring your paperwork clears every official desk.
Your personal quote by email within minutes
German authorities require translations made by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. This is different from a regular translation: the sworn translator attaches their official stamp and signature, confirming the translation is accurate and complete. Without this certification, your Czech employment contract, trade certificate, or property document will likely be rejected at the Finanzamt, Ausländerbehörde, or notary's office.
Upload or email a clear scan or photo of your Czech document. The original stays safely with you.
Within a few hours, you get a personal quote with a transparent fixed price based on your specific document.
Your quote email contains a confirmation button. One click and your sworn translator begins work immediately.
You get the certified translation as a PDF by email, followed by the stamped original by post. Standard delivery takes 3 to 6 business days.
The invoice arrives with your translation. You have 14 days to pay by bank transfer, after you have reviewed your document.
Whether you commute across the border for work, run a business registered in the Czech Republic, own property there, or are navigating German immigration procedures with Czech documents, German authorities consistently require certified translations. Here are the most common scenarios we handle:
Working in Germany with a Czech employer? The Finanzamt, Agentur für Arbeit, and health insurance providers need to understand your employment terms. A certified translation of your Arbeitsvertrag ensures smooth registration and prevents delays in social security matters.
If you hold a Czech Gewerbeschein and want to offer services in Germany or register a freelance activity, the Gewerbeamt and Finanzamt require proof of your business registration in certified German translation.
Own real estate in Czechia? For tax declarations, inheritance proceedings, gifts, or financing arrangements in Germany, notaries and tax offices require certified German translations of your Czech Grundbuchauszug and purchase contracts.
Third-country nationals with Czech residence permits relocating to Germany must present employment contracts, income proof, and family status documents to the Ausländerbehörde. Certified translations prevent application delays and rejected submissions.
Getting your certified translation started is straightforward. You do not need to send original documents or visit an office.
Some German authorities accept translations certified by Czech court interpreters (Gerichtsdolmetscher), while others specifically require a translator sworn in Germany. When in doubt, ask your authority beforehand or let us know: we work with translators sworn in by German courts, which is accepted everywhere in Germany. According to the German Embassy in Prague, certified translations are the standard requirement for official submissions.
No obligation, completely free
The relationship between certified translations, apostilles, and EU multilingual forms confuses many people. Here is what matters for Czech documents in Germany:
Certified translation: Required for virtually all Czech documents submitted to German authorities. This is the sworn translator's confirmation that the translation is accurate.
Apostille: An international authentication confirming a document is genuine. Both Germany and the Czech Republic are members of the Hague Apostille Convention. Some German authorities may request an apostille for older documents or specific legal proceedings, but it is not always required.
EU multilingual forms: Under EU Regulation 2016/1191, certain civil status documents (birth, marriage, death certificates, residence confirmations) can be issued with a multilingual standard form that may eliminate the need for translation or apostille. However, this does not apply to employment contracts, trade certificates, or land registry extracts, which still require certified translation.
When dealing with the Standesamt for marriage registration or the Einbürgerungsbehörde for citizenship, ask if they accept EU multilingual forms for your civil status documents. For your Arbeitsvertrag, Gewerbeschein, or Grundbuchauszug, a certified translation remains the standard requirement.
Standard delivery is 3 to 6 business days. You receive the PDF by email first, then the stamped original follows by post. If you have a tight deadline, mention it when requesting your quote: we can often accommodate urgent timelines by coordinating with our translators. Additional postal time applies if you need the physical document for your appointment.
A clear scan or photo is sufficient for the translation. The sworn translator certifies that the translation accurately reflects the document provided, noting it was made from a copy. German authorities accept this practice. You keep your original safely at home, though the authority may ask to see the original document separately when you submit your paperwork.
Yes. Our translations are made by translators officially sworn in by German courts (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzer). This is the highest standard in Germany and is accepted by all German authorities: the Ausländerbehörde, Finanzamt, Standesamt, courts, notaries, and universities. According to Anerkennung in Deutschland, certified translations are the standard requirement for foreign documents in administrative proceedings.
You pay after receiving your translation. The invoice arrives together with the completed document, and you have 14 days to transfer the payment. This means you can review your certified translation before any money changes hands.
Not always. For routine submissions to the Finanzamt, Ausländerbehörde, or Agentur für Arbeit, the certified translation alone is typically sufficient. However, some legal proceedings, notarial acts, or older documents may require an apostille as additional authentication. The specific authority can tell you their requirements. For civil status documents, EU multilingual forms may eliminate both apostille and translation requirements, as explained by the German Embassy in Prague.
Another Slavic language with similar use cases for cross-border workers and property owners. Many clients need both Polish and Czech documents translated.
Closely related to Czech, with comparable requirements for employment contracts, business registrations, and official documents.
Our certified translation services cover all major Slavic languages for German authority submissions.
Your translation arrives first. You hold it in your hands, review it, then pay. That is how we work.
Get your quote now