Beglaubigte Übersetzung Dänisch-Deutsch und Deutsch-Dänisch

Die Amtssprache von Dänemark und den dänischen Verwaltungsgebieten Grönland und Färöer wird von rund 5,6 Millionen Menschen gesprochen, wovon 5,3 Millionen Muttersprachler sind. In Deutschland gilt Dänisch als anerkannte Minderheitensprache. Außerhalb Europas gibt es größere Sprechergruppen in Argentinien, Kanada und den USA.

 

Dänisch ist eine ostskandinavische Sprache, die zu den germanischen Sprachen zählt. Die drei Hauptdialekte des Dänischen sind Jütisch, Inseldänisch und Ostdänisch. Dänisch ähnelt dem Norwegischen und Schwedischen so sehr, dass die Dialekte oft mehr Abweichungen zum Dänischen zeigen als zu anderen ostskandinavische Sprachen. Die Beziehung zwischen den drei Sprachen ist eine besondere, da zwischen 85 und 95 Prozent aller Wörter sehr ähnlich bis gleich sind. Ein Däne kann sich somit problemlos mit einem Norweger oder Schweden unterhalten, obwohl jeder eine andere Sprache spricht.

 

Die dänische Schrift besteht aus dem lateinischen Alphabet mit drei Sonderzeichen (Æ, Å, Ø). Die Buchstaben C, Q, X und Z kommen nur in ausländischen oder „importierten“ Wörtern vor. Typisch für eine skandinavische Sprache sind die grammatischen Geschlechter. Es gibt das Neutrum und die Zusammenfassung von Maskulinum und Femininum im sogenannten „Utrum“.

 

Deutsche Einflüsse in die dänische Sprache kommen vor allem aus dem Niederdeutschen. Zwischen 50 und 60 Prozent aller dänischen Wörter entstammen der niederdeutschen Sprache. In Schleswig-Holstein gibt es heute noch neben den deutschen auch dänische Schulen, sodass dort viele Kinder Dänisch als Zweitsprache erlernen.

Wegen der dänischen Bevölkerung in Angelsachsen wurde die dänische Sprache geprägt von altenglischen Begriffen. Neben diesen altenglischen Einflüssen gibt es auch in der Gegenwart eine starke englische Beeinflussung.

Ein paar interessante Fakten und Wissenswertes zur dänischen Sprache:

  • Im Dänischen gibt es viele Buchstaben in den Wörtern, die beim Sprechen ohne Beachtung bleiben. So wird ein „h“ vor einem „v“ oder „j“ nicht ausgesprochen oder bei den Paarungen „ld“, „nd“ und „rd“ bleibt das „d“ stumm. Nur in bestimmten Dialekten weicht die Aussprache ab.

  • Der Grund, dass die deutsche Sprache einen großen Einfluss auf die dänische Sprache hatte, liegt in der Geschichte. Deutsch war die Hofsprache in Dänemark. Da es als vornehm galt, deutsch zu sprechen, wurde die dänische Sprache nachhaltig beeinflusst.

Gibt es dänische Wörter in der deutschen Sprache?“

 

Der berühmteste Danismus (ein aus dem Dänischen stammendes Wort) ist „Lego“. Die Spielzeugfirma hat ihren Namen aus dem dänischen „Leg godt!“ was so viel heißt wie „Spiel gut!“. Weitere Danismen sind in norddeutschen Ortsbezeichnungen zu finden. Verschiedene Endungen wie „-wig“ oder „-torp“ stammen aus dem Dänischen.

Deutsche Wörter, die den Sprung in die dänische Sprache geschafft haben gibt es reichlich. Einige Beispiele sind der Geist (gejst), der Gärtner (gartner), ungefähr (ungefær) oder die Rutsche (rutsje).

Falsche Freunde: Dänisch - Deutsch


Wörter, die sich in Schrift und Aussprache einem Wort aus einer anderen Sprache ähneln, nennt man „Falsche Freunde“. Diese falske venner sind oftmals eine Quelle für Übersetzungsfehler, da man dazu verleitet wird, anzunehmen, dass sie das Gleiche bedeuten, obwohl dies nicht der Fall ist. Hier ein paar Falsche Freunde, die in der Sprachkombination Dänisch-Deutsch oftmals für Verwirrung sorgen:

Dänisches Wort
Falsche deutsche Übersetzung Korrekte deutsche Übersetzung
ansigt die Ansicht das Gesicht
haven der Hafen der Garten
bier das Bier die Bienen
enkel der Enkel einfach

Dänisch gehört zu den skandinavischen und nordischen Sprachen. In unserem eigenen Profil für die nordgermanischen Sprachen erfahren Sie mehr über die Verwandtschaften der einzelnen Sprachen und ihre Bedeutung im skandinavischen Raum.


Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:

0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu


Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (RechtTechnikMedizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Dänisch-Deutsch und Deutsch-Dänisch an. Günstig, schnell und professionell.

 

Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.

 

Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0228/7 63 63 4 63) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!

Als Online-Übersetzungsbüro sind wir Ihr zuverlässiger Partner für beglaubigte Übersetzungen Dänisch-Deutsch und Deutsch-Dänisch. Unser professionelles Team von muttersprachlichen vereidigten Übersetzern steht Ihnen zur Verfügung, um Ihre Dokumente schnell und präzise zu übersetzen. Wir arbeiten mit vereidigten Übersetzern für alle skandinavischen und nordischen Sprachen zusammen, unter anderem der dänischen Sprache.

 

Bei beglaubigten Übersetzungen geht es um offizielle Dokumente wie Urkunden, Verträge, Zeugnisse und andere rechtliche Unterlagen. Diese müssen oft bei Behörden, Gerichte oder Bildungseinrichtungen vorgelegt werden. Unsere qualifizierten Übersetzer verfügen über umfassende Kenntnisse der dänischen und deutschen Sprache sowie der spezifischen rechtlichen und kulturellen Nuancen beider Länder. Dadurch können wir beglaubigte Übersetzungen von Abiturzeugnissen, polizeilichen Führungszeugnissen, Geburtsurkunden und weiteren Dokumenten in oder aus dem Dänischen erstellen.

 

Unser Übersetzungsprozess ist qualitätsorientiert und beginnt erst nachdem Sie in unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung angefordert und angenommen haben. Jede Übersetzung wird von einem erfahrenen vereidigten Übersetzer angefertigt und anschließend sorgfältig lektoriert, um sicherzustellen, dass der Text akkurat und fehlerfrei ist. Bei beglaubigten Übersetzungen wird die Übersetzung mit einem Stempel und einer Unterschrift des Übersetzers versehen, um ihre Authentizität zu bestätigen.

 

Um ein unverbindliches Angebot über den Preis, die voraussichtliche Bearbeitungsdauer und alle weitere Informationen anzufordern, können Sie Ihre deutschen oder dänischen Dokumente in unserem Angebotsformular hochladen und uns mit allen weiteren Wünschen oder Anforderungen an Ihre Übersetzung zusenden. Wir melden uns schnellstmöglich mit einem individuell auf Ihre Übersetzung zugeschnittenen Angebot bei Ihnen. Durch unsere effizienten Arbeitsabläufe und unsere Erfahrung können wir auch größere Projekte in kurzer Zeit bearbeiten, ohne dabei die Qualität zu beeinträchtigen.

 

Unser Online-Übersetzungsbüro bietet Ihnen zudem einen komfortablen und benutzerfreundlichen Service. Bei Fragen oder speziellen Anforderungen stehen wir Ihnen gerne jederzeit über unser Kontaktformular zur Verfügung.