Sie benötigen eine Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation? Dann wissen Sie: Diese Texte bilden das rechtliche und funktionale Rückgrat Ihrer Produkte und Systeme. Fehlerhafte Übersetzungen können die Produktsicherheit gefährden, rechtliche Konsequenzen und Haftungsrisiken nach sich ziehen.
Im Bereich technischer Fachübersetzungen sind fundiertes Branchenwissen, terminologische Präzision und die Einhaltung internationaler Normen – etwa der DIN EN ISO 9001 – wichtig.
Genau hier liegt unsere Stärke: Wir liefern sprachlich und fachlich exakte Übersetzungen, die technischen Anforderungen genauso gerecht werden wie rechtlichen Vorgaben.
Technische Dokumentationen unterliegen strengen internationalen Normen und Richtlinien. Der Export von Produkten erfordert die Einhaltung dieser Vorschriften in den jeweiligen Zielländern. Wir sorgen dafür, dass Ihre übersetzten Dokumente sämtliche Anforderungen erfüllen:
Warum Normkonformität ein wichtiger Bestandteil ist: Nicht-konforme technische Dokumentation kann Produkthaftungsfälle auslösen, Marktzugang verzögern und kostspielige Nachbesserungen erfordern. In einigen Märkten drohen sogar behördliche Sanktionen. Unsere nach ISO 17100 zertifizierten Fachübersetzer verstehen die sprachlichen Anforderungen und auch die regulatorischen Feinheiten jedes Zielmarktes – damit Ihre technische Dokumentation weltweit allen Normen entspricht.
Präzise Übersetzungen von Betriebsanleitungen und technischen Spezifikationen für komplexe Maschinen unter Einhaltung der Maschinenrichtlinie.
MDR-konforme Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, klinischen Studien und regulatorischen Dokumenten für Medizinprodukte.
Mehrsprachige Dokumentation für Fahrzeugsysteme unter Berücksichtigung von ISO Richtlinien.
Präzise Übertragung elektrotechnischer Terminologie in Schaltplänen, Installationsanleitungen und Sicherheitshinweisen.
Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern, Prozessbeschreibungen und Laborprotokollen.
Hochpräzise Übersetzungen für sicherheitskritische Dokumentationen unter Einhaltung strenger Branchenstandards.
Wir analysieren Ihre technischen Dokumente hinsichtlich Umfang, Komplexität, Fachterminologie und vorhandener Referenzmaterialien. Bei dieser Analyse identifizieren wir besondere Herausforderungen wie branchenspezifische Begriffe, technische Abkürzungen und normrelevante Inhalte.
Ein spezialisierter Fachübersetzer mit technischem Hintergrund in der jeweiligen Branche übersetzt Ihre Dokumente unter genauer Beachtung der erstellten Terminologie und branchenspezifischen Besonderheiten. Dabei werden alle technischen Zusammenhänge präzise in der Zielsprache wiedergegeben.
Eine abschließende Qualitätskontrolle stellt sicher, dass das fertige Dokument allen inhaltlichen und formalen Anforderungen entspricht. Die Lieferung erfolgt in den gewünschten Dateiformaten – von editierbaren Quellformaten bis zu druckfertigen PDF-Dateien.
Sie erhalten Ihre technischen Übersetzungen mit Beglaubigung – offiziell bestätigt und für Behörden, Ausschreibungen oder Zertifizierungen nutzbar.
Unsere Fachübersetzer kennen sich in Ihrer Branche aus – von Maschinenbau über Medizintechnik bis IT.
Dank eingespielter Workflows und erfahrener Projektmanager liefern wir Ihre Übersetzungen termingerecht – auch bei komplexen oder kurzfristigen Projekten.
Fachübersetzer mit technischem Hintergrund
Unterstützte Sprachen für technische Dokumentationen
Jahre Erfahrung mit technischen Fachübersetzungen
"Die Übersetzung unserer Maschinendokumentation für den nordamerikanischen Markt war perfekt. Sämtliche Fachbegriffe wurden korrekt übertragen, und die Einhaltung der ANSI-Normen hat uns die Produktzulassung erheblich erleichtert. Besonders beeindruckt hat uns die Anpassung der technischen Zeichnungen und Maßeinheiten an den US-Markt."
— Michael R., Technischer Leiter, Maschinenbauunternehmen
"Wir arbeiten seit über 5 Jahren mit Embassy Translations für unsere medizintechnischen Gebrauchsanweisungen zusammen. Die MDR-konforme Übersetzung in 24 Sprachen erfolgt stets termingerecht und in höchster Qualität. Das Terminologiemanagement sorgt für absolute Konsistenz über alle Produktlinien hinweg – unverzichtbar in unserer regulierten Branche."
— Dr. Sabine K., Regulatory Affairs, Medizintechnikhersteller
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die mit einer Beglaubigungsformel, Stempel und Unterschrift eines staatlich ermächtigten oder öffentlich bestellten Übersetzers versehen ist. Sie bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist.
Beglaubigte Übersetzungen werden benötigt für:
Bei technischen Dokumenten ist eine Beglaubigung besonders dann erforderlich, wenn diese Teil eines offiziellen Prozesses sind, etwa bei Produktzulassungen oder behördlichen Genehmigungsverfahren.
Zu technischen Dokumenten zählen:
Die fachgerechte Übersetzung dieser Dokumente ist aus mehreren Gründen entscheidend:
Übersetzer für technische Dokumentationen sollten ein spezifisches Qualifikationsprofil aufweisen:
Unsere Fachübersetzer für technische Dokumentationen sind nach diesen Kriterien ausgewählt und werden regelmäßig weitergebildet, um stets auf dem neuesten Stand technischer Entwicklungen und Normen zu bleiben.
Obwohl maschinelle Übersetzung (MT) in den letzten Jahren erhebliche Fortschritte gemacht hat, gibt es Gründe, warum sie für technische Dokumentation allein nicht ausreicht:
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu