Home Languages Flemish-German Translation

Flemish-German Certified Translation: For Cross-Border Workers and Belgian Business Branches

Working in Flanders or opening a Belgian branch in Germany? Your employment contracts, commercial register extracts, and diplomas need a beglaubigte Übersetzung from a court-sworn translator. We handle the paperwork so you can focus on your cross-border life.

Accepted across the entire EU
Pay only after delivery
Real people on the phone
Request your free quote

Your personal quote by email within minutes

Why does it need to be certified?

In Germany, translations for official purposes must come from a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. A notary cannot do this. Neither can any bilingual friend. Only a sworn translator's stamp and signature make your Flemish documents valid for German authorities, employers, and universities. The same applies in reverse: Belgian authorities often require translations from recognized translators for German documents.

Your path to a certified Flemish-German translation

1

Send your document

Take a clear photo or scan of your Flemish or German document. Upload it through our form or email it directly. The original stays with you.

2

Receive your quote

Within a few hours, you'll receive a personal quote by email. The price is fixed, with no hidden costs.

3

Confirm with one click

Happy with the quote? Click the confirmation button in the email. Your sworn translator begins immediately.

4

Receive your translation

In 3 to 6 business days, the certified translation arrives: first as a PDF by email, then the stamped original by post.

5

Pay after delivery

Your translation is in your hands. Only then do you transfer the payment. You have 14 days.

When do you need a Flemish-German certified translation?

Cross-border life between Belgium and Germany creates paperwork in two languages. Whether you're commuting to Flanders for work, opening a branch office, or studying across the border, German and Belgian authorities expect documents they can read and trust. Here are the most common situations:

Cross-border commuters

You live in Germany and work in Flanders, or vice versa. Your employer, tax office, or social insurance needs contracts and certificates in both languages.

Belgian branch in Germany (or German branch in Belgium)

Registering a foreign branch requires translated company documents for courts, notaries, and banks.

University applications and degree recognition

Belgian students applying to German universities, or Germans seeking recognition of Belgian qualifications, need certified translations of academic records.

  • Diploma
  • Transcript of records
  • Course descriptions

Marriage, birth, and family matters

Couples with Belgian and German partners need translated civil documents for the Standesamt (registry office) or family court.

What we need from you

Getting your Flemish-German translation started is simple. Here's what helps us give you an accurate quote and deliver quickly:

  • A clear scan or photo of your document (the original stays with you)
  • The target language: Flemish to German, or German to Flemish
  • The purpose, if known (e.g., commercial register, university application)
  • Your deadline, if time-sensitive

Good to know

You do not need to send the original document. A clear scan is enough for the translation. The translator will note that the translation was made from a copy. German and Belgian authorities accept this. If your authority requires a certified copy of the original plus the translation, let us know and we can advise on the correct combination.

Flemish vs. Dutch: Which translator do you need?

This is one of the most common questions, and the answer matters for official acceptance:

Flemish is Belgian Dutch. Officially, the language is called Dutch (Niederländisch in German). Flemish refers to the variety spoken in Flanders, with some differences in vocabulary, especially for legal and administrative terms. Belgian civil servants use different titles, courts have different names, and documents follow Belgian templates.

Most sworn translators in Germany are registered for "Dutch-German" (Niederländisch-Deutsch). This covers both Netherlands Dutch and Belgian Flemish. However, not every translator knows the Belgian specifics. When your documents come from Belgium, you need a translator who understands:

  • Belgian administrative terms (e.g., "gemeente" vs. "Gemeinde")
  • Belgian document formats and stamps
  • Differences between Flemish and Netherlands Dutch terminology

Our translators are experienced with Belgian Flemish documents. The certification will state "Dutch-German" (as per the official designation), but the translation will accurately reflect Belgian terminology. German authorities accept this without issue.

What about apostille?

Belgium and Germany are both members of the Hague Apostille Convention. For some procedures, authorities may require an apostille on the original document before translation. This is separate from the certified translation. If you're unsure whether you need one, check with your target authority first, or ask us and we'll help you figure it out.

Ready to get started?

Get your quote now

Individual price based on your document

Your questions, our answers

How long does a certified Flemish-German translation take?

Most certified translations are ready in 3 to 6 business days. This includes the PDF by email and the stamped original by post. The exact time depends on document length and complexity. If you have a deadline, mention it when requesting your quote and we'll let you know if it's achievable.

Do I need to send the original document, or is a scan enough?

A clear scan or photo is sufficient for the translation. You keep the original. The translator will note in the certification that the translation was made from a copy. German authorities, employers, and universities accept this. If your specific authority requires a certified copy of the original, you can obtain that separately from a German Bürgeramt (citizen's office).

Will German authorities accept my Flemish-German translation?

Yes. Our translations are made by sworn translators registered with German courts. They carry the translator's stamp, signature, and registration number. This meets the requirements of the Standesamt, Ausländerbehörde, commercial registers, universities, and all other German authorities. For use in Belgium, German translations from German sworn translators are generally accepted, but check with your Belgian authority if they have specific requirements.

When do I pay for the translation?

You pay after you receive your translation. The invoice arrives with the completed work. You have 14 days to transfer the payment. No prepayment, no credit card needed. You see the translation before you pay.

I need my employment contract translated for a job in Belgium. What exactly do you need?

Send us a clear scan of your German employment contract. Let us know it's for use in Belgium. We'll translate it into Dutch (Flemish), with the correct Belgian terminology for job titles, contract clauses, and legal references. The certified translation will be accepted by Belgian employers, social security offices, and tax authorities. If you also need diplomas or certificates translated, include those in the same request for efficiency.

Daniel Reyes
Written by
Daniel Reyes
Embassy Translations | April 2026
4.9 / 5 from 687 reviews
View on ProvenExpert

Your Flemish-German translation, ready for the authorities

Upload your document now. Your translation arrives first. Then you pay.

Get a quote in 5 minutes
``` --- ## SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: /sprachen-1/flämisch/ REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH: