Sie brauchen Ihre äthiopische Geburtsurkunde, Heiratsurkunde oder Ihr Zeugnis auf Deutsch? Wir übersetzen Ihre amharischen Dokumente beglaubigt, von vereidigten Übersetzern, die die Ge'ez-Schrift und äthiopische Urkunden seit Jahren kennen. So nickt der Beamte und Ihr Antrag läuft weiter.
Ihr persönliches Angebot in wenigen Minuten per E-Mail
Sie müssen nicht zum Amt fahren und kein Wartezimmer betreten. Alles läuft von Ihrem Sofa aus. So einfach geht es:
Machen Sie ein Foto Ihrer amharischen Urkunde oder laden Sie einen Scan hoch. Ein gut lesbares Bild vom Handy genügt. Das Original müssen Sie nicht einschicken.
Innerhalb weniger Stunden bekommen Sie Ihren persönlichen Festpreis per E-Mail. Transparent, ohne versteckte Kosten.
Im Angebot finden Sie einen Button. Ein Klick genügt und unser vereidigter Übersetzer beginnt mit der Arbeit. Kein Konto, kein langes Formular.
In 3 bis 6 Werktagen liegt Ihre Übersetzung im Postfach: zuerst als PDF per E-Mail, dann das Original mit Stempel und Unterschrift per Post.
Ihre Übersetzung liegt vor Ihnen. Erst jetzt überweisen Sie, mit 14 Tagen Zeit. Ganz entspannt.
Deutsche Behörden arbeiten strikt nach Dokumenten. Eine mündliche Erklärung ersetzt keine Urkunde. Wer aus Äthiopien kommt oder einen äthiopischen Partner hat, braucht seine amharischen Papiere fast immer auf Deutsch. Hier sind die typischen Situationen:
Für das Visum zum Ehegatten- oder Familiennachzug verlangen die deutsche Auslandsvertretung und die Ausländerbehörde beglaubigte Übersetzungen Ihrer Personenstandsurkunden, damit Verwandtschaft und Personenstand klar geprüft werden können.
Möchten Sie mit Ihrem äthiopischen Partner heiraten? Das Standesamt braucht alle fremdsprachigen Urkunden für die Ehefähigkeit auf Deutsch, übersetzt von in Deutschland beeidigten Übersetzern.
Im Asylverfahren und bei der späteren Erteilung von Aufenthaltstiteln verlangen das BAMF, Gerichte oder die Ausländerbehörde übersetzte Urkunden zur Klärung von Identität und Alter.
Für die Anerkennung Ihrer äthiopischen Schul- und Hochschulabschlüsse reichen Sie bei den zuständigen Stellen beglaubigte deutsche Übersetzungen Ihrer Zeugnisse ein.
Für eine saubere beglaubigte Übersetzung Ihrer amharischen Urkunde brauchen wir nur wenig von Ihnen. Wichtig ist vor allem ein gut lesbarer Scan:
Amharisch wird in der Ge'ez-Schrift geschrieben und äthiopische Namen folgen nicht dem westlichen System mit Familiennamen. Achten Sie darauf, dass die Schreibweise Ihres Namens in Pass, Aufenthaltsdokument und Übersetzung exakt übereinstimmt. So vermeiden Sie spätere Probleme bei Visum, Bank oder Krankenversicherung.
Eine beglaubigte Übersetzung und eine Apostille sind zwei verschiedene Dinge. Die Apostille oder Legalisation bestätigt die Echtheit Ihrer äthiopischen Originalurkunde. Die beglaubigte Übersetzung macht den Inhalt für deutsche Behörden lesbar.
Für viele Verfahren, etwa die Eheschließung in Deutschland oder den Familiennachzug, verlangen die Behörden zuerst eine Apostille oder Legalisation auf dem Original. Erst danach wird die gesamte Urkunde inklusive Apostillenvermerk übersetzt. Welche Reihenfolge für Ihren Fall gilt, sagt Ihnen das zuständige Standesamt, die Ausländerbehörde oder die deutsche Auslandsvertretung in Äthiopien. Bei Fragen beraten wir Sie gern, welche Schritte für Ihre Urkunde sinnvoll sind.
Schicken Sie uns einfach ein Foto Ihrer Urkunde. Sie sehen Ihren genauen Preis, bevor Sie sich entscheiden.
Individueller Preis basierend auf Ihrem Dokument
Eine Standardurkunde wie Geburts- oder Heiratsurkunde ist in der Regel in 3 bis 6 Werktagen fertig. Hinzu kommt der Postweg für das Original mit Stempel. Umfangreiche Zeugnisse oder gerichtliche Beschlüsse können etwas länger dauern. Beauftragen Sie am besten früh genug, besonders vor einem Termin bei der Ausländerbehörde oder dem Standesamt.
Ein gut lesbarer Scan oder ein Foto vom Handy genügt. Das Original müssen Sie uns nicht einschicken. Achten Sie nur darauf, dass alle Ränder, Rückseiten und Stempel klar sichtbar sind. Manche Behörden möchten später bei sich das Original oder eine amtlich beglaubigte Kopie sehen, das ist aber ein getrennter Schritt von der Übersetzung.
Unsere Übersetzungen stammen von in Deutschland öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzern, mit Stempel, Unterschrift und Bestätigungsvermerk. Sie werden vom Standesamt, der Ausländerbehörde, Gerichten, dem BAMF und Anerkennungsstellen akzeptiert. Wenn Sie die Übersetzung im Ausland verwenden möchten oder ein spezielles Verfahren haben, fragen Sie im Zweifel vorab bei der Behörde oder Botschaft nach.
Erst erhalten, dann bezahlen. Ihre Übersetzung liegt vor Ihnen, bevor Sie etwas überweisen. Sie bekommen die Rechnung zusammen mit der Übersetzung und haben dann 14 Tage Zeit für die Überweisung. Keine Vorkasse, keine Kreditkarte nötig.
Das hängt vom Verfahren ab. Für die Eheschließung in Deutschland und teilweise für den Familiennachzug verlangen Behörden eine Apostille oder Legalisation auf der Originalurkunde, bevor übersetzt wird. Oft kommt zuerst die Apostille auf das Original, dann die Übersetzung der gesamten Urkunde inklusive Apostillenvermerk. Fragen Sie vorab beim Standesamt, der Ausländerbehörde oder der deutschen Auslandsvertretung in Äthiopien nach den genauen Anforderungen. Wir beraten Sie gern dazu.
Viele äthiopische Urkunden liegen zweisprachig Amharisch und Englisch vor. Auch die englischen Teile übersetzen wir beglaubigt ins Deutsche.
Eine weitere Sprache vom Horn von Afrika, mit ähnlichen Verfahren bei Asyl, Familiennachzug und Aufenthaltstitel.
Häufig in Familien, in denen unterschiedliche Muttersprachen zusammenkommen. Auch hier liefern wir beglaubigte Übersetzungen.
Angebot in wenigen Minuten. Erst die Übersetzung in den Händen halten, dann bezahlen.
Preis für Ihre Übersetzung``` --- ### SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: NEW - create at /en/languages/amharic/ REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH:
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder [email protected]
Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (Recht, Technik, Medizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Filipino/Tagalog-Deutsch und Deutsch-Filipino/Tagalog an. Günstig, schnell und professionell.
Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.
Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0800 55 133 07) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!