Home Languages Amharic

Amharic-German translation: your documents ready for the authorities

Do you need your Ethiopian birth certificate, marriage certificate or diploma in German? We translate your Amharic documents with certification, by sworn translators who have known the Ge'ez script and Ethiopian records for years. So the official nods and your application moves forward.

Accepted throughout the EU
Receive first, pay later
Real people on the phone
Request a free quote

Your personal quote by email within minutes

Your certified translation in 5 steps

You don't have to travel to an office or sit in a waiting room. Everything runs from your sofa. Here's how simple it is:

1

Send us your document

Take a photo of your Amharic document or upload a scan. A clearly legible picture from your phone is enough. You don't need to send the original.

2

Receive your quote

Within a few hours you'll get your personal fixed price by email. Transparent, with no hidden costs.

3

Confirm with one click

In the quote you'll find a button. One click is enough and our sworn translator gets started. No account, no long form.

4

Receive your translation

Within 3 to 6 working days your translation lands in your inbox: first as a PDF by email, then the original with stamp and signature by post.

5

Pay at your leisure

Your translation is in front of you. Only now do you transfer payment, with 14 days to do so. Completely relaxed.

This is what you need this translation for

German authorities work strictly from documents. A verbal statement is no substitute for a certificate. Anyone who comes from Ethiopia or has an Ethiopian partner almost always needs their Amharic papers in German. Here are the typical situations:

Family reunification and visa

For a spouse or family reunification visa, the German mission abroad and the immigration office require certified translations of your civil status documents, so that family relationship and civil status can be checked clearly.

  • Birth certificate
  • Marriage certificate
  • Divorce decree or certificate of single status

Getting married in Germany

Would you like to marry your Ethiopian partner? The registry office needs all foreign-language documents for eligibility to marry in German, translated by translators sworn in Germany.

  • Ethiopian birth certificate
  • Certificate of no impediment or single status
  • Earlier divorce certificate

Asylum procedure and residence permit

In the asylum procedure and when residence permits are later issued, the BAMF, courts or the immigration office require translated documents to verify identity and age.

  • Birth certificate
  • School certificate
  • Marriage certificate

Recognition of qualifications

For the recognition of your Ethiopian school and university qualifications, you submit certified German translations of your certificates to the responsible bodies.

  • School certificates
  • University certificates
  • Diploma supplements

What we need from you

We need very little from you for a clean certified translation of your Amharic document. Above all, a clearly legible scan matters:

  • A clearly legible photo or scan of your Amharic document, with all edges, reverse sides and stamps captured
  • What you need the translation for (registry office, immigration office, BAMF, court or recognition body)
  • The exact spelling of your name, as it appears in your passport
  • How many copies you need, in case several authorities each require an original

Good to know

Amharic is written in the Ge'ez script, and Ethiopian names don't follow the Western system with surnames. Make sure the spelling of your name matches exactly across your passport, residence document and translation. That way you avoid later problems with a visa, bank or health insurer.

Apostille or legalisation: clarify in advance

A certified translation and an apostille are two different things. The apostille or legalisation confirms the authenticity of your original Ethiopian document. The certified translation makes the content readable for German authorities.

For many procedures, such as getting married in Germany or family reunification, the authorities first require an apostille or legalisation on the original. Only then is the entire document, including the apostille note, translated. Which order applies in your case is something the relevant registry office, immigration office or the German mission abroad in Ethiopia can tell you. If you have questions, we're happy to advise which steps make sense for your document.

Is your appointment with the authorities getting closer?

Just send us a photo of your document. You'll see your exact price before you decide.

Request a quote now

An individual price based on your document

Your questions, our answers

How long does a certified Amharic-German translation take?

A standard document such as a birth or marriage certificate is usually ready in 3 to 6 working days. Add the postal time for the original with stamp. Extensive certificates or court decisions can take a little longer. It's best to order in good time, especially before an appointment at the immigration office or registry office.

Is a scan of my Amharic document enough or does the translator need the original?

A clearly legible scan or a phone photo is enough. You don't need to send us the original. Just make sure all edges, reverse sides and stamps are clearly visible. Some authorities later want to see the original or an officially certified copy at their office, but that is a separate step from the translation.

Will my Amharic-German translation be recognised by all authorities?

Our translations come from translators publicly appointed and sworn in Germany, with stamp, signature and certification note. They are accepted by the registry office, the immigration office, courts, the BAMF and recognition bodies. If you'd like to use the translation abroad or have a special procedure, ask the authority or embassy in advance, just to be safe.

When do I have to pay?

Receive first, pay later. Your translation is in front of you before you transfer anything. You receive the invoice together with the translation and then have 14 days for the transfer. No advance payment, no credit card needed.

Does my Ethiopian document need an apostille first?

That depends on the procedure. For getting married in Germany and partly for family reunification, authorities require an apostille or legalisation on the original document before it is translated. Often the apostille goes on the original first, then the entire document including the apostille note is translated. Ask in advance at the registry office, the immigration office or the German mission abroad in Ethiopia about the exact requirements. We're happy to advise you on this.

Other languages often brought along

English

Many Ethiopian documents are bilingual, in Amharic and English. We translate the English parts into German with certification too.

Somali

Another language from the Horn of Africa, with similar procedures for asylum, family reunification and residence permits.

Arabic

Common in families where different mother tongues come together. Here too we deliver certified translations.

Daniel Reyes
Written by
Daniel Reyes
Embassy Translations | June 2026
4.9 / 5 from 687 reviews
View on ProvenExpert

Your Amharic documents, ready for the German authorities

Quote within minutes. Hold the translation in your hands first, then pay.

Price for your translation