Need your South African documents translated for German authorities? Whether you're applying for citizenship, registering a marriage, or getting your nursing diploma recognised, we provide certified Afrikaans-German translations that German Behörden accept without question. Sworn translators, official stamps, delivered to your door.
Your personal quote by email within minutes
In Germany, official documents must be translated by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. Without this certification, German authorities like the Standesamt (registry office) or Ausländerbehörde (immigration office) will reject your application, even if the translation itself is perfect. Our sworn translators provide the official stamp and signature that make your Afrikaans documents legally valid in Germany.
Upload or email a clear photo or scan of your Afrikaans document. You keep the original, we work from the copy.
Within hours, you receive a personal quote with a transparent fixed price. No hidden costs, no surprises.
Your quote email contains a confirmation button. One click, and your sworn translator begins work immediately.
You get the PDF by email right away, plus the original with stamp and signature by post. Standard delivery: 3 to 6 business days.
Your translation arrives first. Only then do you pay by bank transfer, with 14 days to complete payment.
Most South African expats encounter German bureaucracy at key life moments: applying for citizenship, getting married, starting a new job, or having qualifications recognised. Here are the most common situations where you need your Afrikaans documents translated into German:
Applying for German citizenship or claiming dual nationality through ancestry? The Einbürgerungsbehörde requires certified translations of your civil status documents.
Farm managers, veterinarians, nurses, and medical technicians from South Africa need translated qualifications for visa applications and professional recognition through Anerkennung in Deutschland.
Getting married in Germany or registering a South African marriage? The Standesamt needs your civil status documents in German, typically with an Apostille on the originals.
Doctors, nurses, agronomists, and other regulated professionals need their Afrikaans diplomas and transcripts translated for recognition by German chambers and authorities.
Many South African documents are bilingual (Afrikaans and English) or English-only. However, most German authorities still require a certified German translation for official files, even if staff speak English. Having your documents translated into German avoids delays and repeat visits.
Getting your Afrikaans documents translated is simple. Here's what to prepare:
For South African documents used in Germany, you typically need an Apostille from South African authorities before translation. Get the Apostille first, then send us both the document and Apostille for translation. We can translate the Apostille itself too. Check with the German Foreign Office for specific requirements.
If you're a farm manager, veterinarian, nurse, or doctor from South Africa, your qualification recognition process involves several steps. German authorities use the Anabin database and Make it in Germany portal to assess foreign qualifications.
For regulated professions, you typically need certified translations of:
Missing even one document can delay your recognition by months. We help you identify exactly what needs translating so you can submit a complete application the first time.
Individual price based on your document
Standard delivery is 3 to 6 business days. Simple documents like birth or marriage certificates are usually ready within 3 to 4 days. More complex documents such as medical diplomas or extensive transcripts may take up to 6 days. You receive the PDF by email first, then the stamped original by post.
No. A clear scan or phone photo is sufficient. You keep your original safely with you. Our sworn translator notes in the certification that the translation was made from a copy, which German authorities accept. You only need to bring your original to your appointment with the authority.
Yes. Our translations are made by öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzer, officially sworn translators registered with German courts. The Standesamt, Ausländerbehörde, Einbürgerungsbehörde, universities, and professional recognition bodies all accept our certified translations.
You pay after you receive your translation. The invoice arrives with your completed translation, and you have 14 days to pay by bank transfer. No upfront payment, no credit card required. You see exactly what you're getting before any money changes hands.
Usually yes. While some German authorities may accept English documents for informal review, official procedures like citizenship applications, marriage registration, and professional recognition require documents in German. The safe approach is to have your key documents translated, whether they're in Afrikaans, English, or bilingual. This prevents delays and ensures your application proceeds smoothly.
Required for citizenship, marriage, and most official applications in Germany. Your South African birth certificate needs certified translation.
For registering your South African marriage in Germany, applying for family reunification, or proving marital status.
Essential for professional recognition. Your Afrikaans or bilingual diplomas need certified German translation for the recognition procedure.
Upload your document now. Your certified translation arrives by email and post. Hold it in your hands, then pay.
Get a quote in 5 minutes