Beglaubigte Übersetzung Armenisch-Deutsch und Deutsch-Armenisch

Die armenische Sprache stellt einen eigenen Zweig in der indogermanischen Sprachfamilie dar und wird von etwa 9 Millionen Muttersprachlern weltweit gesprochen. Sie ist Amtssprache Armeniens und in vielen Ländern Osteuropas sowie dem Irak und dem US-Bundesstaat Kalifornien anerkannte Minderheitensprache.

 

Es gibt drei Sprachformen des Armenischen: Altarmenisch – oder „Grabar“ - wurde ab dem 5. Jahrhundert benutzt und erfreut sich heute in Kirchen und der Poesie weiterhin großer Beliebtheit. Ostarmenisch bzw. „Arevelahayeren“ ist die offizielle Amtssprache Armeniens und somit auch die am meisten verbreitete Form. Das Westarmenische bzw. „Arevmtahayeren“ ist hingegen vor allem im Libanon und den USA zu Hause. Die größte Ähnlichkeit hat Armenisch mit dem Griechischen. Daher wird angenommen, dass diese Sprachen miteinander verwandt sind. Eine hohe Anzahl an entlehnten Wörtern findet man hauptsächlich aus dem Persischen oder dem Griechischen.

 

Armenisch hat ein eigenes Alphabet, das im 5. Jahrhundert n. Chr. entwickelt wurde. Leichte Ähnlichkeiten bestehen zum griechischen, syrischen, aramäischen und sogar äthiopischen Alphabet. Über die Jahre wurden weitere Buchstaben hinzugefügt, sodass das armenische Alphabet heute aus 39 Buchstaben besteht.

 

Es wird angenommen, dass es zwischen der Aussprache des Altarmenischen und dem heutigen Armenisch nur wenige Unterschiede gibt. Mit der Zeit wurde aber auch Armenisch durch umliegende Sprachen wie beispielsweise Türkisch beeinflusst, sodass sich auch die Aussprache leicht änderte.

 

In der armenischen Sprache gibt es sieben grammatikalische Fälle, jedoch keine grammatikalischen Geschlechter. Bei den Artikeln wird der teilweise große Unterschied zwischen Ost- und Westarmenisch deutlich: Die Amtssprache Armeniens nutzt das Wort „մի“ („mi“) als unbestimmten Artikel und im Westarmenischen hängt man ein „մը“ („mә“) an das Nomen an.

Ein paar interessante Fakten und Wissenswertes zur armenischen Sprache:

  • Die Ähnlichkeit des äthiopischen Alphabets geht vermutlich auf das 4. Jahrhundert zurück. In dieser Zeit gab es einen kulturellen Austausch zwischen Armeniern und Angehörigen des Aksumitischen Reiches in Nordafrika.
  • Im Armenischen gibt es ein eigenes Zahlsystem, das wie im Lateinischen aus Buchstaben besteht. Heute wird es nur noch sehr selten benutzt, unter anderem, weil es keine Null gibt.

Unterschiede zwischen Ost- und Westarmenisch:

Deutsch Ostarmenisch Westarmenisch
 Ich gehe. Gnum em. Gertam.
 Komme! Ari! Yegur!
 Gehört das dir? Sa k'onn e? Asiga k'ugt e?
 Ich werde essen. Utelu em. Bidi udem.

Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:

0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu


Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (Recht, Technik, Medizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Armenisch-Deutsch und Deutsch-Armenisch an. Günstig, schnell und professionell.

 

Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.

 

Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0228/7 63 63 4 63) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!

Eine beglaubigte Übersetzung von Armenisch auf Deutsch oder von Deutsch auf Armenisch darf nur von sogenannten vereidigten Übersetzern bzw. beeidigten Übersetzern angefertigt werden, die an einem deutschen Gericht vereidigt sind. Damit wird sichergestellt, dass der zuständige Übersetzer beide Sprachen ausreichend gut beherrscht und damit in der Lage ist, die Übersetzung von offiziellen Dokumenten korrekt und kontextbezogen wiederzugeben.

 

Das bedeutet, dass eine beglaubigte Übersetzung in oder aus dem Armenischen in unserem Online-Übersetzungsbüro problemlos erstellt werden kann. Da wir mit vereidigten Übersetzern für alle Sprachen zusammenarbeiten, können wir gerne schnell und günstig Ihre armenischen oder deutschen Dokumente auf die jeweils andere Sprache beglaubigt übersetzen lassen.

 

Um ein unverbindliches Angebot für Ihre armenische bzw. deutsche Übersetzung zu erhalten, können Sie in unserem Angebotsformular Ihre zu übersetzenden Dokumente als Scans hochladen. Häufig sind dies Abiturzeugnisse, Reisepässe, Heiratsurkunden, Verträge oder Handelsregisterauszüge, die aus dem Deutschen ins Armenische oder aus dem Armenischen ins Deutsche übersetzt werden. Gerne übersetzen wir für Sie aber auch jede andere Dokumentenart.

 

Sobald Sie uns Ihre Dokumente online zugesendet haben und in unserem Formular alle weiteren Informationen hinterlegt haben, melden wir uns anschließend mit einem unverbindlichen Angebot bei Ihnen, das unter anderem den Preis für die Übersetzung in oder aus der armenischen Sprache beinhaltet. Erst, wenn Sie das Angebot angenommen haben, beginnen wir mit dem Übersetzungsprozess.

 

Bei der beglaubigten Übersetzung aus dem Armenischen gibt es eine Besonderheit zu beachten, die für alle Sprachen gilt, die nicht das lateinische Alphabet verwenden. Da bei der Übersetzung Armenisch-Deutsch gleichzeitig aus dem armenischen Alphabet ins lateinische Alphabet transkribiert werden muss, ist es hilfreich, wenn Sie uns die bevorzugte oder offiziell anerkannte Schreibweise der Eigennamen mitteilen, die auf dem Dokument zu lesen sind. Nur so kann der vereidigte Übersetzer sicherstellen, dass es nach der Übersetzung nicht zu Verwechslungen kommt.

 

Nach der Übersetzung versenden wir die fertiggestellte Übersetzung per Post an Ihre angegebene Lieferadresse. Sie können davor gerne eine andere Versandart wählen, falls das Dokument per Expressversand nach Armenien oder in ein anderes Land versendet werden soll. Auch ein zusätzlicher elektronischer Versand als Scan per E-Mail ist möglich. Bei weiteren Fragen zu Ihrer beglaubigten Übersetzung können Sie uns gerne jederzeit kontaktieren.