Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung aus dem Afrikaans ins Deutsche oder umgekehrt? Ob Geburtsurkunde, Heiratsurkunde oder die beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen ins Afrikaans – unser Übersetzungsbüro ist spezialisiert auf die Übersetzung südafrikanischer Dokumente für deutsche Behörden. Als erfahrener Afrikaans-Deutsch Übersetzer kennen wir die Anforderungen von Standesämtern, Ausländerbehörden und deutschen Hochschulen. Unsere vereidigten Afrikaans-Übersetzer achten auf:
So vermeiden Sie Rückfragen und Verzögerungen – und können Ihre nächsten Schritte einfach planen.
Situation: Ein Student aus Kapstadt möchte Maschinenbau in Stuttgart studieren.
Benötigte Dokumente:
Besonderheit: Südafrikanisches Matric muss auf deutsche Hochschulreife umgerechnet werden – wir fügen erläuternde Anmerkungen bei.
Situation: Anna aus Deutschland heiratet ihren Partner aus Pretoria.
Benötigte Dokumente:
Besonderheit: Deutsche Standesämter verlangen Dokumente nicht älter als 6 Monate, also ist es wichtig dass Sie rechtzeitig planen!
Situation: Peter zieht von Johannesburg nach München und braucht einen deutschen Führerschein.
Benötigte Dokumente:
Besonderheit: Umschreibung ohne Prüfung nur innerhalb von 6 Monaten nach Einreise möglich!
Afrikaans entwickelte sich ab dem 17. Jahrhundert aus niederländischen Dialekten der Buren in Südafrika. Weltweit wird es von ca. 16-22 Millionen Menschen gesprochen. In Südafrika ist es die Muttersprache von 13,5% der Einwohner – knapp sieben Millionen Muttersprachler – und damit die drittgrößte Sprache des Landes.
Heute gehört Afrikaans zu einer der elf Amtssprachen in Südafrika. Es wird in Südafrika und Botswana gesprochen und ist außerdem eine anerkannte Minderheitssprache in Namibia. Obwohl 95% des Wortschatzes aus dem Niederländischen stammen, unterscheidet sich Afrikaans durch eine vereinfachte Grammatik und eine Rechtschreibung, die sich stärker an der Aussprache orientiert.
Viele glauben, Afrikaans sei "nur vereinfachtes Niederländisch" – doch für juristische Übersetzungen sind die Unterschiede entscheidend:
| Aspekt | Afrikaans | Niederländisch |
|---|---|---|
| Grammatik | Keine grammatischen Geschlechter | De/Het-System (wie Deutsch) |
| Rechtschreibung | Phonetisch (wie gesprochen) | Historisch gewachsen |
| Wortschatz | Viele englische Lehnwörter | Weniger Anglizismen |
| Für Behörden | Eigenständige Sprache | EU-Amtssprache |
Wichtig: Ein Niederländisch-Übersetzer kann Afrikaans zwar lesen, aber für beglaubigte Übersetzungen ist ein spezialisierter Afrikaans-Übersetzer erforderlich!
Jedes afrikaanssprachige Land hat spezifische Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen. Unsere Übersetzer kennen die jeweiligen Besonderheiten und stellen sicher, dass Ihre Dokumente überall anerkannt werden.
Wichtig zu wissen: Deutschland und Südafrika sind beide Mitglieder des Haager Abkommens, wodurch die Apostille viele Legalisierungsverfahren vereinfacht.
Wichtig zu wissen: Namibia war bis 1990 unter südafrikanischer Verwaltung, daher sind ältere Dokumente häufig auf Afrikaans.
Wichtig zu wissen: Bei Dokumenten aus Botswana empfiehlt sich eine Überprüfung der Sprache vor Übersetzungsauftrag.
Laden Sie Ihre Dokumente über unser Angebotsformular hoch oder senden Sie sie uns per E-Mail zu. Für die meisten Übersetzungen genügt ein gut lesbarer Scan.
Innerhalb weniger Stunden (werktags) erhalten Sie ein individuelles, transparentes Angebot mit Festpreis und ohne versteckte Kosten. Bei Bedarf beraten wir Sie zu länderspezifischen Anforderungen.
Nach Ihrer Auftragsbestätigung beginnen unsere vereidigten Übersetzer sofort mit der fachgerechten Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Dokumente.
Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten Sie per Post und vorab als digitale Kopie per E-Mail. Standardbearbeitungszeit: 3-5 Werktage. Express-Service: 24-48 Stunden möglich.
Alle unsere Afrikaans-Übersetzer sind staatlich vereidigt und beim Landgericht bestellt. Ihre Übersetzungen werden von allen deutschen Behörden, Gerichten und Hochschulen anerkannt.
Über 2.500 Kunden aus Südafrika vertrauen uns. Wir kennen die Besonderheiten südafrikanischer Urkunden, Bildungsabschlüsse und rechtlicher Anforderungen.
Sie gehen kein Risiko ein: Die Bezahlung erfolgt erst, nachdem Sie die fertige beglaubigte Übersetzung in Händen halten. Per Rechnung mit 14 Tagen Zahlungsziel.
Ihre Dokumente werden verschlüsselt übertragen, sicher verarbeitet und nach Projektabschluss datenschutzkonform gelöscht. ISO-zertifizierte Prozesse.
⭐⭐⭐⭐⭐ 4.9 von 5 Sternen aus 687 unabhängigen Kundenbewertungen
Jetzt unverbindliches Angebot anfordern →Telefonische Beratung: 0800 55 133 07 (gebührenfrei, Mo-Fr 9-18 Uhr)
Ja. Unsere vereidigten Übersetzer sind in Deutschland bestellt und beeidigt. Ihre Beglaubigung wird von südafrikanischen Behörden anerkannt. Deutschland und Südafrika sind beide Mitglieder des Haager Abkommens. Für viele behördliche Zwecke reicht die beglaubigte Übersetzung. Bei manchen Institutionen wie Universitäten oder Gerichten kann zusätzlich eine Apostille erforderlich sein – wir beraten Sie individuell zu Ihrem konkreten Verwendungszweck.
Im Standardversand wird die Übersetzung je nach Textlänge üblicherweise innerhalb von 3-5 Werktagen geliefert. Die genaue Bearbeitungszeit hängt vom Umfang und der Komplexität Ihrer Dokumente ab. Eine digitale Vorschau der Übersetzung erhalten Sie in der Regel bereits vor dem Versand der beglaubigten Originaldokumente per Post.
Die Kosten richten sich nach Textmenge und Komplexität des Dokuments. Sie erhalten von uns binnen 2-3 Stunden (werktags) ein transparentes Festpreisangebot ohne versteckte Kosten. Der Preis beinhaltet die vollständige Übersetzung, Beglaubigung mit Stempel und Unterschrift sowie die digitale Zusendung per E-Mail. Für eine konkrete Preisauskunft nutzen Sie einfach unser Angebotsformular.
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine von einem staatlich vereidigten Übersetzer angefertigte und mit Stempel, Unterschrift sowie Beglaubigungsformel versehene Übersetzung. Sie wird von Behörden, Gerichten, Universitäten und anderen offiziellen Stellen als rechtsgültige Übersetzung anerkannt. Die Beglaubigung bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Bei Behördengängen, Bewerbungen an ausländischen Hochschulen oder internationalen Rechtsgeschäften ist eine beglaubigte Übersetzung in der Regel zwingend erforderlich.
Das hängt vom Verwendungszweck ab. Da Deutschland und Südafrika beide Mitglieder des Haager Abkommens sind, reicht für viele behördliche Zwecke die beglaubigte Übersetzung ohne Apostille. Für Eheschließungen, Universitätsbewerbungen oder manche Gerichtsverfahren kann jedoch eine Apostille erforderlich sein. Die Apostille wird in Südafrika vom zuständigen High Court ausgestellt.
"Wir brauchten eine beglaubigte Übersetzung. Diese wurde uns schnell zugeschickt. Wir sind sehr zufrieden mit dem Service."
"Ich war sehr zufrieden. Nach telefonischem Kontakt sendete ich die Dokumente per Mail und erhielt in kurzer Zeit die Übersetzung per Mail und ein paar Tage später als beglaubigte Übersetzung per Post."
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder [email protected]
Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (Recht, Technik, Medizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Afrikaans-Deutsch und Deutsch-Afrikaans an - Günstig, schnell und professionell.
Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.
Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0228/7 63 63 4 63) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!