✓ Rechtskonforme beglaubigte Übersetzungen aller Zeugnisarten
Planen Sie ein Auslandsstudium, eine internationale Bewerbung oder benötigen Sie die Anerkennung ausländischer Qualifikationen in Deutschland? Unsere ermächtigten Übersetzer liefern Ihnen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse, die weltweit anerkannt werden – schnell, zuverlässig und zu fairen Preisen.
Eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Schulzeugnisse, Arbeitszeugnisse oder sonstiger Zeugnisse ist ein entscheidender Bestandteil für erfolgreiche Bewerbungen bei internationalen Arbeitgebern oder ausländischen Universitäten.
Wir übersetzen Ihre Zeugnisse vom Deutschen ins Englische, Französische, Spanische, Russische, Italienische, Ukrainische und in über 35 weitere Sprachen sowie von jeder Fremdsprache ins Deutsche.
Laden Sie Ihre Zeugnisse über unser Angebotsformular hoch oder senden Sie sie uns per E-Mail zu. Für die meisten Übersetzungen genügt ein gut lesbarer Scan.
Innerhalb weniger Stunden erhalten Sie ein individuelles, transparentes Angebot ohne versteckte Kosten. Bei Bedarf beraten wir Sie zu länderspezifischen Anforderungen.
Nach Ihrer Auftragsbestätigung beginnen unsere ermächtigten Übersetzer sofort mit der fachgerechten Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Zeugnisse.
Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten Sie per Post und vorab als digitale Kopie per E-Mail. Standardbearbeitungszeit: 4 Werktage. Express-Service: 24 Stunden.
Bei der Übersetzung von Zeugnissen kommt es auf höchste Präzision und kulturelles Verständnis an. Unsere ermächtigten Übersetzer sind spezialisiert auf die korrekte Übertragung von Bildungssystemen, Notenskalen und beruflichen Qualifikationen, damit Ihre Leistungen international richtig eingeordnet werden.
Die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen unterscheiden sich je nach Zielland. Unsere Fachübersetzer kennen die spezifischen Vorschriften und erstellen Ihre Zeugnisübersetzungen so, dass sie international anerkannt werden.
Eine der größten Herausforderungen bei der Übersetzung von Zeugnissen ist die korrekte Übertragung der Notensysteme. Unsere Fachübersetzer sorgen dafür, dass Ihre Leistungen international richtig eingeordnet werden.
Deutschland | USA/UK | Frankreich | Spanien | ECTS-System |
---|---|---|---|---|
1,0 - 1,5 (Sehr gut) |
A (Excellent) |
16 - 20 (Très bien) |
9 - 10 (Sobresaliente) |
A |
1,6 - 2,5 (Gut) |
B (Very Good) |
14 - 15 (Bien) |
7 - 8,9 (Notable) |
B |
2,6 - 3,5 (Befriedigend) |
C (Good) |
12 - 13 (Assez bien) |
6 - 6,9 (Aprobado) |
C |
3,6 - 4,0 (Ausreichend) |
D (Satisfactory) |
10 - 11 (Passable) |
5 - 5,9 (Suficiente) |
D/E |
5,0 - 6,0 (Mangelhaft/Ungenügend) |
F (Fail) |
0 - 9 (Insuffisant) |
0 - 4,9 (Suspenso) |
F/FX |
Bei der Übersetzung von Zeugnissen achten unsere Fachübersetzer nicht nur auf die korrekte Übertragung der Noten, sondern geben auch erläuternde Hinweise zum deutschen Bildungssystem, wenn dies für das Verständnis im Zielland erforderlich ist.
Nur staatlich ermächtigte Übersetzer mit juristischer und bildungsspezifischer Expertise übersetzen Ihre Dokumente. Sie kennen die spezifischen Anforderungen verschiedener Länder und Bildungssysteme und sorgen für die korrekte terminologische und kontextuelle Übertragung Ihrer Zeugnisse.
Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von Behörden, Universitäten und Arbeitgebern weltweit anerkannt. Sie erhalten ein rechtlich gültiges Dokument mit Stempel und Unterschrift, das den formalen Anforderungen im In- und Ausland entspricht und Ihnen den Weg zu Ihren internationalen Zielen ebnet.
Für dringende Bewerbungsfristen oder kurzfristige Anforderungen bieten wir einen Express-Service mit Bearbeitung innerhalb von 24 Stunden an. So können Sie selbst bei knappen Fristen Ihre Unterlagen rechtzeitig und in höchster Qualität einreichen.
Bildungssysteme und fachliche Qualifikationen variieren international stark. Unsere Übersetzer sorgen mit ihrer Expertise dafür, dass Ihre Ausbildung und Ihre Qualifikationen im Zielland korrekt verstanden und angemessen gewürdigt werden.
Der gesamte Prozess kann bequem online abgewickelt werden. Sie erhalten eine digitale Vorabversion per E-Mail und die beglaubigten Originale per Post. So sparen Sie Zeit und können bereits vorab mit der digitalen Version planen.
Alle Ihre Daten und Dokumente werden streng vertraulich behandelt und nach höchsten Sicherheitsstandards verarbeitet. Der sichere Upload über unsere verschlüsselte Plattform garantiert den Schutz Ihrer persönlichen Informationen.
"Herzlichen Dank für die schnelle und professionelle Übersetzung meines Abiturzeugnisses. Die Universität in London hat alle Dokumente problemlos akzeptiert. Besonders beeindruckt hat mich die persönliche Beratung zu den spezifischen Anforderungen in Großbritannien."
— Michael K., Bewerbung für Auslandsstudium
"Ich benötigte dringend eine beglaubigte Übersetzung meines Arbeitszeugnisses für eine Bewerbung in der Schweiz. Dank des Express-Services hatte ich meine Übersetzung bereits nach 24 Stunden. Alles perfekt übersetzt und zu einem fairen Preis."
— Julia S., Internationale Bewerbung
Wir bieten verschiedene Optionen, um Ihren individuellen Anforderungen gerecht zu werden:
Dringende Übersetzungen innerhalb von 24 Stunden für kurzfristige Bewerbungsfristen oder wichtige Termine.
Unterstützung bei der Beschaffung von Apostillen oder konsularischen Beglaubigungen für eine weltweite Anerkennung.
Für Vorabeinreichungen bei Universitäten und Arbeitgebern erhalten Sie zertifizierte digitale Versionen.
Individuelle Beratung zu länderspezifischen Anforderungen für Ihre Zeugnisse und behördlichen Prozessen.
Bei Schulzeugnissen muss das deutsche Notensystem (1-6) korrekt in das Zielsystem übertragen werden (z.B. A-F im angelsächsischen Raum). Das Schulsystem und die Qualifikationsrahmen müssen präzise erklärt werden.
Bei Arbeitszeugnissen ist die Übertragung der kodierten Bewertungssysteme entscheidend. Formulierungen wie "stets zu unserer vollsten Zufriedenheit" müssen in das entsprechende Pendant der Zielsprache übersetzt werden.
Bei Universitätszeugnissen kommt es auf die korrekte Übertragung akademischer Grade, Fachterminologie und institutioneller Bezeichnungen an. Hier sind tiefe Kenntnisse der Bildungssysteme beider Länder erforderlich.
Für EU-Länder reicht in der Regel eine beglaubigte Übersetzung ohne weitere Legalisierung. Für Länder, die dem Haager Abkommen angehören (z.B. USA, Russland, Ukraine), ist oft eine Apostille erforderlich. Diese wird von der zuständigen Behörde des Bundeslandes ausgestellt, in dem das Dokument erstellt wurde.
Für Länder, die nicht dem Haager Abkommen angehören, kann eine konsularische Beglaubigung durch die Botschaft des Ziellandes nötig sein. Bei spanischen Dokumenten verlangen manche lateinamerikanischen Länder zusätzliche Legalisierungen. Wir beraten Sie individuell zu den spezifischen Anforderungen Ihres Ziellandes.
Für die Erstellung einer beglaubigten Übersetzung reicht in den meisten Fällen ein gut lesbarer Scan oder eine hochwertige Fotokopie Ihres Zeugnisses aus. Der Übersetzer vermerkt in der Beglaubigungsformel, dass die Übersetzung nach einer elektronischen Kopie angefertigt wurde. Dies ist für die meisten Anwendungsfälle ausreichend.
Bei besonders wichtigen Dokumenten oder wenn die Zielbehörde es ausdrücklich verlangt, kann es jedoch notwendig sein, das Original oder eine beglaubigte Kopie vorzulegen. Sprechen Sie uns an – wir beraten Sie gerne zu den spezifischen Anforderungen in Ihrem Fall.
Beglaubigte Übersetzungen haben grundsätzlich keine gesetzliche Gültigkeitsbegrenzung. Solange das Originaldokument gültig ist, bleibt auch die Übersetzung gültig. Die Übersetzung ist an das Ausstellungsdatum des Originals gebunden.
Einige Behörden und Institutionen können jedoch interne Fristen festlegen (häufig 3-6 Monate ab Erstellungsdatum der Übersetzung). Dies gilt besonders für Visa-Anträge und Bewerbungen an Universitäten. Informieren Sie sich vorab bei der jeweiligen Stelle über spezifische Anforderungen. Wir stellen auf Wunsch aktuelle Übersetzungen mit neuem Datum aus.
Sie erhalten von uns standardmäßig eine digitale Vorabversion Ihrer beglaubigten Übersetzung per E-Mail im PDF-Format. Diese kann für interne Zwecke und zur Vorabprüfung verwendet werden.
Die rechtlich gültige beglaubigte Übersetzung erhalten Sie anschließend per Post als originales Papierdokument mit handschriftlicher Unterschrift und Stempel des Übersetzers. Viele Institutionen akzeptieren inzwischen auch digitale Versionen für Vorabeinreichungen, verlangen jedoch oft das Original für die endgültige Bestätigung.
Für EU-Länder benötigen Sie in der Regel beglaubigte Übersetzungen von: Ihrem höchsten Bildungsabschluss (Abitur, Bachelor, Master), relevanten Zeugnissen der letzten Jahre, Arbeitszeugnissen und ggf. Transcript of Records. EU-Bürger benötigen für Bewerbungen innerhalb der EU keine Apostille.
Für Nicht-EU-Länder werden zusätzlich oft beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunde, Führungszeugnis, Sprachzertifikaten und aktuellen Einkommensnachweisen verlangt. Diese Dokumente benötigen häufig eine Apostille oder konsularische Beglaubigung. Für Länder wie die USA, Kanada und Australien sind oft zusätzliche länderspezifische Nachweise erforderlich.
Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem staatlich ermächtigten oder vereidigten Übersetzer erstellt und trägt einen Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift. Sie bestätigt die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung und ist ein offizielles Dokument, das von Behörden, Universitäten und offiziellen Stellen weltweit anerkannt wird.
Eine einfache Übersetzung hingegen ist eine reine Textübertragung ohne offizielle Bestätigung und wird für behördliche Zwecke oder offizielle Verfahren in der Regel nicht akzeptiert. Bei Zeugnissen, Urkunden und wichtigen Dokumenten wird fast immer eine beglaubigte Übersetzung verlangt.
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu