Home Languages Lithuanian-German Translation

Lithuanian Documents for Germany: Certified Translation That Works

Whether you need your Lithuanian diploma recognized, your Gesellenbrief assessed, or your birth certificate accepted at the Standesamt, you need a certified translation by a sworn translator. We handle Lithuanian to German translations that German authorities actually accept, so your application moves forward without delays.

Accepted across the entire EU
Pay only after delivery
Real people on the phone
Request your free quote

Your personal quote by email within minutes

Why does it need to be certified?

In Germany, official translations must be done by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. This certification confirms that the translation is accurate and complete. Without it, German authorities like the Ausländerbehörde, Standesamt, or recognition offices such as IHK FOSA will not accept your Lithuanian documents, and your application will be delayed or rejected.

Your path to a certified translation

1

Send your document

Upload or email a clear scan or photo of your Lithuanian document. You do not need to send the original.

2

Receive your quote

Within a few hours, you receive a personal quote with a transparent fixed price. No hidden costs.

3

Confirm with one click

Your quote email contains a confirmation button. One click and the sworn translator starts working.

4

Receive your translation

You get the certified translation as a PDF by email, followed by the stamped original by post. Delivery takes 3 to 6 business days.

5

Pay after delivery

Your translation arrives first. Only then do you transfer the payment. You have 14 days.

When Lithuanian skilled workers need certified translations

As a Lithuanian citizen looking to work in Germany or have your qualifications recognized, you will encounter several situations where certified translations are required. German authorities are strict about documentation, and incomplete or incorrectly translated documents can delay your plans by weeks or months.

Recognition of vocational qualifications

If you completed a trade or vocational training in Lithuania and want to work in Germany, the Handwerkskammer or IHK FOSA will assess your qualification. They require certified translations of your Lithuanian certificates, training records, and proof of practical experience. According to Anerkennung in Deutschland, complete translated documentation is essential for the equivalence assessment.

Recognition of university degrees

Lithuanian academics applying for skilled worker visas, the EU Blue Card, or positions requiring a recognized degree need certified translations for the ZAB (Central Office for Foreign Education) or their employer. The recognition procedure cannot proceed without properly translated credentials.

Family reunification and residence permits

Bringing your family to Germany or applying for a residence permit requires proof of identity and family relationships. The Ausländerbehörde and Standesamt require certified translations of Lithuanian civil status documents. Documents must often be recent, typically not older than 3 to 6 months.

Naturalization and permanent residence

When applying for German citizenship or a permanent residence permit, the Einbürgerungsbehörde requires proof of your identity, qualifications, and integration. This means certified translations of Lithuanian birth certificates, educational credentials, and professional qualifications.

What we need from you

Getting your certified translation started is straightforward. We do not need your original documents. A clear digital copy is sufficient for the translation.

  • A clear scan or photo of your Lithuanian document (all pages)
  • Information about the purpose (e.g., recognition at IHK FOSA, visa application)
  • If applicable: scan of the apostille (so we can translate it together with the document)

Good to know

Many German authorities require an Apostille on Lithuanian civil status documents like birth or marriage certificates. Since Lithuania is a member of the Hague Apostille Convention, you can obtain this from Lithuanian authorities before sending your documents to us. Ideally, get the apostille first so we can translate it together with your document.

Need your Lithuanian qualifications recognized?

Get your quote now

Individual price based on your document

Questions we hear from Lithuanian applicants

How long does a certified Lithuanian to German translation take?

Most translations are completed within 3 to 6 business days. You receive the PDF by email first, followed by the stamped original by post. Keep in mind that recognition procedures at authorities like IHK FOSA or the ZAB take additional weeks, so start your translation early.

Can I send a scan of my Lithuanian document, or do you need the original?

A clear scan or photo is sufficient for us to create the certified translation. You keep your original documents safe. The translator notes in the certification whether the translation was made from an original or a copy. German authorities generally accept this.

Will German authorities accept the translation everywhere in Germany?

Yes. Our translations are made by translators officially sworn in by German courts. They are accepted by all German authorities, including the Ausländerbehörde, Standesamt, Handwerkskammer, universities, and recognition offices. The certification is valid nationwide.

When do I pay for the translation?

You pay after you receive your translation. The certified document arrives in your inbox and mailbox first. Then you have 14 days to transfer the payment. No prepayment, no credit card needed.

Do I need an apostille on my Lithuanian documents for Germany?

It depends on the purpose. For civil status documents like birth or marriage certificates used at the Standesamt or for visa applications, an apostille is often required. For educational credentials submitted to recognition offices, requirements vary. Check with the specific authority first. If you need an apostille, obtain it in Lithuania before sending your document for translation.

Documents often needed together

Diploma

Required for recognition of your Lithuanian university degree or vocational qualification in Germany.

Journeyman's certificate

Essential for tradespeople seeking recognition of their Lithuanian vocational training at the Handwerkskammer.

Birth certificate

Needed for visa applications, family reunification, naturalization, and registration at the Standesamt.

Daniel Reyes
Written by
Daniel Reyes
Embassy Translations | March 2026
4.9 / 5 from 687 reviews
View on ProvenExpert

Ready to get your Lithuanian documents translated?

Your certified translation arrives first. Hold it in your hands, then pay.

Get a quote in 5 minutes

``` --- # SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: /sprachen-1/litauisch/ REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH: