Whether you need your Tazkira, birth certificate, or university diploma translated for German authorities, we provide certified translations accepted by the Ausländerbehörde, Standesamt, and all official institutions across Germany. Upload a scan, receive your quote within hours, and pay only after your translation arrives.
Your personal quote by email within minutes
In Germany, official translations must be done by a vereidigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. Only these certified translations carry the stamp and signature that German authorities require. A regular translation, even from a professional translator abroad, will typically be rejected by the Ausländerbehörde, Standesamt, or BAMF. Our sworn translators are registered with German courts and produce translations accepted nationwide.
Take a clear photo or scan of your Tazkira, birth certificate, diploma, or other document. Upload it through our form or email it directly. The original stays with you.
Within a few hours, you receive a personal quote by email with a transparent fixed price. No hidden fees, no surprises.
Your quote email contains a confirmation button. One click, and our sworn translator begins working on your translation immediately.
You receive the translation as a PDF by email, followed by the stamped original by post. Standard delivery takes 3 to 6 business days.
Your invoice arrives with the translation. You have 14 days to pay by bank transfer. No prepayment, no credit card needed.
Afghan and Iranian nationals living in Germany, or those applying from abroad, often need certified translations for official processes. Here are the most common situations:
German embassies and the Ausländerbehörde require certified translations of identity documents, birth certificates, and marriage certificates for spouse visas, family reunification, and other immigration cases.
Refugees from Afghanistan often need translated Tazkiras, birth certificates, and school records for asylum applications, identity verification, or extending residence permits at the Ausländerbehörde.
When applying for German citizenship, the Einbürgerungsbehörde requires proof of identity, civil status, and education. All Afghan or Iranian documents must be submitted with certified German translations.
To have your Afghan or Iranian degrees recognized in Germany, or to apply for jobs and training programs, you need certified translations of diplomas, transcripts, and work references. Recognition bodies like those listed on Anerkennung in Deutschland require this.
Getting started is simple. Just send us a clear image of your document:
You do not need to send the original document. A clear scan or phone photo is enough for us to create the certified translation. Keep your original safe. Some authorities may ask to see it alongside the translation later.
Documents from Afghanistan and Iran present unique challenges that our experienced translators handle routinely:
Tazkira translations: The Afghan Tazkira is a national identity document that German authorities often see for the first time. Our translators are familiar with its format, terminology, and the way names and dates are recorded. We ensure consistent transliteration so your name matches across all your German paperwork.
Dari vs. Farsi: Dari (spoken in Afghanistan) and Farsi (spoken in Iran) are closely related variants of Persian. While largely mutually intelligible, there are differences in official terminology and document formats. We assign your translation to a specialist familiar with the specific country of origin.
Name transliteration: Afghan and Iranian names are transliterated from the Perso-Arabic script. Inconsistent spelling across documents can cause delays at German authorities. Our translators use established transliteration standards and, when possible, align with spellings already used in your other German documents.
Old or damaged documents: Many Tazkiras and older Afghan certificates are handwritten, faded, or partially damaged. If parts are illegible, our translators note this clearly in the certified translation, which German authorities accept.
Afghanistan is not part of the Hague Apostille Convention. Depending on the German authority and the document type, you may need a legalisation from the Afghan embassy or a verification of authenticity. Iran does participate in the Convention for certain documents. We can advise you on what your specific authority requires. For general visa guidance, see Make it in Germany.
Individual price based on your document
Standard delivery takes 3 to 6 business days. You receive the PDF by email first, then the stamped original by post. The exact timeframe depends on the document length and complexity. If your document is old, handwritten, or partially damaged, allow a bit more time.
No. A clear scan or photo is enough for us to create the certified translation. The translator will note that the translation was made from a copy. German authorities accept this. However, some offices may ask to see your original document when you submit your application in person.
Yes. Our translations are produced by sworn translators (vereidigte Übersetzer) registered with German courts. They carry the official stamp and signature required by the Ausländerbehörde, Standesamt, BAMF, and all other German authorities. If an authority has unusual requirements, reach out to us and we will help.
You pay after you receive your translation. The invoice arrives together with your completed translation. You have 14 days to pay by bank transfer. No prepayment and no credit card required.
Dari is the official name for the Persian language as spoken in Afghanistan. Farsi refers to the variant spoken in Iran. Both use the same script and are largely mutually understandable, but official terminology and document formats differ. Our translators are experienced with both and will handle your document appropriately based on its country of origin.
Families with documents from multiple countries, or those who spent time in Arabic-speaking regions, often need Arabic translations alongside Dari or Farsi.
Afghan and Iranian nationals who transited through Turkey may have Turkish residence documents, birth registrations, or marriage certificates that also require translation.
For families with documents from Pakistan, such as birth or marriage certificates issued during exile, Urdu translations may be needed alongside your Afghan documents.
Your translation arrives by email and post. Hold it in your hands, then pay.
Get your quote now