Whether you're enrolling at the University of Münster, applying for Approbation at UKM, or preparing documents for the Ausländerbehörde, you need translations that German authorities actually accept. We connect you with sworn translators recognised across Germany, and you never have to leave your apartment.
Your personal quote by email within minutes
In Germany, official translations must be done by a vereidigter Übersetzer or ermächtigter Übersetzer, a translator officially sworn in by a German court. Only these translations carry the stamp and signature that German authorities require. This is different from the notarised translations you might know from other countries. According to German law, a certified translation (beglaubigte Übersetzung) confirms the accuracy and completeness of the translated document.
Take a clear photo or scan of your document with your phone. Upload it through our form or email it to us. No need to send the original.
Within a few hours, you'll get a personal quote by email with a transparent fixed price. No hidden fees, no surprises.
Your quote email contains a confirmation button. One click, and your sworn translator starts working immediately.
You get the certified translation as a PDF by email plus the stamped original by post. Delivery takes 3 to 6 business days.
The invoice arrives with your translation. You have 14 days to pay by bank transfer. No prepayment required.
Münster is home to over 60,000 students, many from abroad, and a major university hospital that attracts medical professionals from around the world. Here are the most common reasons people in Münster need certified translations.
International students applying to WWU Münster or FH Münster need translated transcripts and certificates for admission, Studienkolleg, or scholarship applications.
Doctors, nurses, and healthcare workers need certified translations of their qualifications for the Bezirksregierung Münster recognition process.
Applying for German citizenship or a settlement permit at the Einbürgerungsbehörde Münster requires translated civil status documents.
Whether you're registering your marriage at the Standesamt Münster or bringing family members to Germany, you'll need translated personal documents.
Getting started is simple. Here's what helps us give you an accurate quote and fast turnaround.
German authorities accept translations made from scans. The translator notes this in the certification clause. However, when you submit your documents to the Bezirksregierung or Standesamt, they often want the translation attached to a certified copy (beglaubigte Kopie) of the original. You can get this copy from any Bürgerbüro in Münster.
No obligation, completely free
Most certified translations are completed within 3 to 6 business days. You'll receive the PDF by email first, followed by the stamped original by post. If you have a tight deadline for your university enrolment or Approbation application, let us know when you request your quote.
No. A clear scan or phone photo is sufficient for us to create the certified translation. The translator will note in the certification that the translation was made from a copy. German authorities accept this. When you submit your documents, you may need to bring or send the original separately.
Yes. Our translations are made by translators sworn in by German courts, which means they are accepted by the Ausländerbehörde, Standesamt, Bezirksregierung Münster, universities, and all other German authorities. According to German regulations, certified translations are valid nationwide.
You pay after you receive your translation. The invoice arrives together with the completed work, and you have 14 days to pay by bank transfer. No prepayment, no credit card needed.
That depends on where your document was issued and where you'll use it. The Apostille is placed on the original document, not on the translation. For documents from Hague Convention countries being used in Germany, an apostille may be required. According to the German Foreign Office, you should check with the receiving authority whether they need an apostilled document.
The most common language pair for international students and medical professionals in Münster.
Frequently needed for naturalisation, family reunification, and medical credential recognition.
Important for the large Turkish-speaking community in NRW for civil status documents and certificates.
Your translation arrives first, complete with stamp and signature. Only then do you pay.
Get a quote in 5 minutes``` --- # SECTION 3: PAIRED PAGE UPDATE ``` PAIRED_PAGE_URL: /städteprofile-1/münster/ REPLACE_LANGUAGE_SWITCHER_WITH: