Ob Sie in Deutschland heiraten, Asyl beantragen, die deutsche Staatsbürgerschaft erhalten möchten oder Ihre Familie nach Deutschland holen – deutsche Behörden verlangen für ukrainische Geburtsurkunden eine beglaubigte Übersetzung durch einen staatlich vereidigten Übersetzer. Nur diese Übersetzungen haben vor deutschen Ämtern Rechtsgültigkeit.
Besonders wichtig für ukrainische Geflüchtete: Wir unterstützen verstärkt Menschen aus der Ukraine bei der schnellen und unkomplizierten Übersetzung ihrer Dokumente. Wir kennen die besonderen Anforderungen für Schutzberechtigte nach § 24 AufenthG.
Die häufigsten Anwendungsfälle für ukrainische Geburtsurkunden
Für das Asylverfahren und die Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis nach § 24 AufenthG benötigt das BAMF beglaubigte Übersetzungen Ihrer ukrainischen Geburtsurkunde. Dies gilt auch für Familienangehörige, die Sie nach Deutschland holen möchten.
Ukraine-spezifisch: Seit 2022 vereinfachte Verfahren für Schutzberechtigte aus der Ukraine – wir kennen die aktuellen Anforderungen.
Sie planen, in Deutschland zu heiraten? Das Standesamt benötigt Ihre ukrainische Geburtsurkunde mit beglaubigter Übersetzung zur Prüfung Ihrer Ehefähigkeit. Oft wird auch eine Apostille verlangt.
Bearbeitungstipp: Standesämter haben oft lange Vorlaufzeiten. Bestellen Sie Ihre Übersetzung mindestens 4 Wochen vor dem geplanten Hochzeitstermin.
Für die Beantragung der deutschen Staatsbürgerschaft ist eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde obligatorisch. Das BAMF und die Einbürgerungsbehörden prüfen damit Ihre Identität und Herkunft. Die doppelte Staatsbürgerschaft ist seit Juni 2024 möglich.
Wichtig: Bei der Einbürgerung wird häufig eine Apostille auf der ukrainischen Geburtsurkunde verlangt.
Möchten Sie Ihre Familienangehörigen nach Deutschland holen? Die Ausländerbehörde verlangt für den Visumsantrag zur Familienzusammenführung beglaubigte Übersetzungen aller Geburtsurkunden. Dies betrifft Ehepartner, Kinder und gegebenenfalls Elternteile.
Zusatztipp: Oft werden parallel auch Heiratsurkunden und weitere Dokumente benötigt – wir übersetzen alle erforderlichen Unterlagen.
Die Familienkasse fordert für Kindergeld, Elterngeld, Bürgergeld oder Mutterschaftsgeld häufig beglaubigte Übersetzungen ukrainischer Geburtsurkunden – insbesondere wenn das Kind in der Ukraine geboren wurde oder Sie aus der Ukraine geflüchtet sind.
Bearbeitungshinweis: Kindergeldanträge können mehrere Monate dauern. Reichen Sie alle Dokumente vollständig ein, um Verzögerungen zu vermeiden.
Universitäten, Fachhochschulen und Ausbildungsbetriebe können bei der Einschreibung oder Bewerbung eine beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde verlangen. Dies gilt besonders für Stipendienanträge, BAföG-Anträge oder die Anerkennung ukrainischer Bildungsabschlüsse.
Integration: Viele ukrainische Geflüchtete nutzen die Chance, in Deutschland zu studieren oder eine Ausbildung zu beginnen.
Scannen Sie Ihre ukrainische Geburtsurkunde ein oder fotografieren Sie diese mit Ihrem Smartphone. Schicken Sie uns das Bild per E-Mail oder über unser sicheres Online-Formular. Eine gute Lesbarkeit ist ausreichend – perfekte Scanqualität ist nicht nötig.
Tipp: Fotografieren Sie das Dokument bei gutem Licht auf einer dunklen Unterlage – so sind Stempel und Siegel am besten erkennbar.
Sie erhalten innerhalb weniger Stunden ein detailliertes Angebot mit Festpreis. Wir berechnen faire Preise basierend auf dem Umfang Ihres Dokuments – ohne versteckte Kosten oder Überraschungen. Auf Wunsch beraten wir Sie auch zu Apostille-Anforderungen und empfehlen die optimale Anzahl an Ausfertigungen.
Gut zu wissen: Das Angebot ist unverbindlich. Sie entscheiden in Ruhe, ob Sie beauftragen möchten.
Nach Ihrer Auftragsbestätigung beginnt unser staatlich vereidigter Ukrainisch-Übersetzer mit der sorgfältigen Übersetzung. Alle ukrainischen Fachbegriffe, das kyrillische Alphabet und Namensbesonderheiten werden korrekt ins Deutsche übertragen. Die Bearbeitung dauert 3-4 Werktage.
Qualitätssicherung: Jede Übersetzung wird vor Versand geprüft und mit Stempel sowie Unterschrift des vereidigten Übersetzers beglaubigt.
Sie erhalten die fertige beglaubigte Übersetzung zunächst als PDF per E-Mail – so können Sie schnell mit Ihrem Behördengang starten. Das Original mit Beglaubigungsstempel senden wir Ihnen parallel per Post zu. Bei den meisten Behörden benötigen Sie das Original in Papierform.
Zahlungsoptionen: Zahlung wahlweise im Voraus oder bequem nach Erhalt der Dokumente.
Die ukrainische Sprache mit ihrem kyrillischen Alphabet und speziellen Schreibweisen unterscheidet sich grundlegend vom Deutschen. Unsere vereidigten Übersetzer kennen diese Feinheiten und sorgen dafür, dass Ihre Geburtsurkunde von deutschen Behörden problemlos akzeptiert wird.
Ukrainische Geburtsurkunden sind in kyrillischer Schrift verfasst. Die korrekte Transkription nach deutschen DIN-Normen ist entscheidend, damit Namen in deutschen Dokumenten richtig erscheinen.
Beispiel: Юлія → Julija / Олександр → Oleksandr
In der Ukraine ist das Patronym (Vatersname) ein fester Bestandteil des Namens. Deutsche Behörden müssen verstehen, dass dies kein Zweitname, sondern eine Namenskonvention ist.
Beispiel: Іванович (Sohn von Ivan) / Іванівна (Tochter von Ivan)
Je nach Ausstellungsort in der Ukraine können Geburtsurkunden unterschiedliche Formate haben. Sowjetische Geburtsurkunden erfordern besondere Kenntnisse in der Übersetzung historischer Dokumente.
Wichtig bei älteren Dokumenten aus der Sowjetzeit
Das hängt vom Verwendungszweck ab:
Unser Tipp: Fragen Sie direkt bei der zuständigen Behörde nach. Wir beraten Sie dann gerne kostenlos zur optimalen Lösung.
Ja, wir übersetzen auch sowjetische Geburtsurkunden! Diese älteren Dokumente haben oft ein anderes Format und enthalten kyrillische Texte sowie sowjetische Stempel.
Wichtig zu wissen:
Empfehlung: Beantragen Sie bei ukrainischen Behörden eine aktuelle Geburtsurkunde. Diese lässt sich einfacher apostillieren und wird von allen deutschen Behörden akzeptiert.
Die Transkription ukrainischer Namen folgt der deutschen DIN-Norm 1460. Dabei wird das kyrillische Alphabet buchstabengetreu ins lateinische Alphabet übertragen.
Beispiele:
Юлія → Julija
Олександр → Oleksandr
Дмитро → Dmytro
Ірина → Iryna
Wichtig: Das Patronym (По батькові) wird ebenfalls korrekt transkribiert und als eigenständiger Namensbestandteil gekennzeichnet.
Ein klares Handyfoto ist vollkommen ausreichend! Wichtig ist nur, dass:
Foto-Tipp: Legen Sie das Dokument auf eine dunkle Unterlage und fotografieren Sie bei Tageslicht von oben. So sind Stempel am besten sichtbar!
Für die Sprachkombination Ukrainisch-Deutsch beträgt die reguläre Bearbeitungszeit 3-4 Werktage.
Eilbedarf? In dringenden Fällen können wir oft eine schnellere Bearbeitung ermöglichen. Kontaktieren Sie uns und schildern Sie Ihre Situation – wir finden eine Lösung!
Für ukrainische Geflüchtete: Wir verstehen, dass viele Behördengänge dringend sind. Sprechen Sie uns an – wir versuchen, Ihnen schnellstmöglich zu helfen.
Das hängt von Ihrem Verwendungszweck ab:
Kostenvorteil: Weitere Ausfertigungen derselben Übersetzung sind deutlich günstiger als eine komplett neue Übersetzung zu beauftragen.
Unsere staatlich vereidigten Übersetzer sind auf Ukrainisch spezialisiert und kennen sowohl die moderne ukrainische Sprache als auch historische sowjetische Dokumente. Sie verstehen die Anforderungen deutscher Behörden genau.
Seit Beginn des Krieges haben wir hunderte ukrainische Geflüchtete unterstützt. Wir kennen die besonderen Herausforderungen und Anforderungen für Schutzberechtigte nach § 24 AufenthG.
Seit über 20 Jahren übersetzen wir täglich ukrainische Dokumente. Wir halten unsere Zusagen ein und informieren Sie transparent über den Bearbeitungsstand. Termintreue ist für uns selbstverständlich.
Unsere Übersetzungen werden von allen deutschen Behörden, Standesämtern, Ausländerbehörden und dem BAMF akzeptiert. Sollte es dennoch Probleme geben, unterstützen wir Sie kostenfrei bei der Lösung.
Ihre persönlichen Dokumente behandeln wir streng vertraulich. Nach Abschluss des Auftrags werden alle Daten gemäß DSGVO sicher gelöscht. Ihre Privatsphäre ist uns wichtig.
Zahlen Sie bequem nach Erhalt der Dokumente – keine Vorauskasse nötig. Wir bieten verschiedene Zahlungsmöglichkeiten an und passen uns Ihren Bedürfnissen an.
"Wurde alles perfekt und korrekt abgewickelt. Würde den Service bei Bedarf wieder in Anspruch nehmen."
"Innerhalb von zwei Tagen habe ich die fertigen Dokumente erhalten. Es war ein wunderbarer Service. Ich kann gerne weiterempfehlen."
"Ich habe die Übersetzung angefordert und alles ist glatt und schnell gelaufen. Was ich besonders gut fand, dass ich Infos und Ratschläge erhalten habe damit alles seine Richtigkeit hat für das Amt. Good job, kann ich weiterempfehlen!"
Anerkennungsgarantie: Unsere beglaubigten Übersetzungen erfüllen alle formalen Anforderungen deutscher Behörden. Bei der Vorlage benötigen Sie in der Regel das Original der Übersetzung in Papierform. Sollte Ihre Übersetzung dennoch nicht akzeptiert werden, unterstützen wir Sie kostenfrei.
Apostillen-Service: Wir bieten selbst keinen Apostillen-Service an. Die Apostille muss in der Ukraine bei der zuständigen Behörde oder über das ukrainische Konsulat in Deutschland beantragt werden. Wir beraten Sie aber gerne kostenlos, ob und wo Sie eine Apostille benötigen.
Datenschutz: Alle Ihre Dokumente werden streng vertraulich behandelt und nach Abschluss des Auftrags gemäß DSGVO sicher gelöscht. Ihre persönlichen Daten sind bei uns in sicheren Händen.
Lieferung: Sie erhalten die beglaubigte Übersetzung zunächst als PDF per E-Mail, sodass Sie schnell reagieren können. Das Original mit Stempel und Unterschrift folgt per Post.
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder [email protected]