Beglaubigte Übersetzungen Portugiesisch ⇄ Deutsch | 100% Anerkennungsgarantie


100% Anerkennungsgarantie*
Garantiert anerkannt in allen EU-Ländern
Zahlung nach Erhalt
Kein Risiko, keine Vorauszahlung

Schnellübersicht

 

Beglaubigte Übersetzungen Portugiesisch-Deutsch & Deutsch-Portugiesisch
✓ Erstellung durch vereidigte Übersetzer - gerichtlich anerkannt
✓ Schnelle Bearbeitung, Express-Service innerhalb 24 Stunden
✓ Fachübersetzungen für alle Dokumententypen
✓ Digitale Zusendung als Scan möglich

Beglaubigte Übersetzungen Portugiesisch-Deutsch:  Beglaubigte Übersetzungen für alle Dokumente

Suchen Sie einen qualifizierten Übersetzer Portugiesisch Deutsch für amtlich anerkannte Dokumente? Planen Sie Geschäfte, Studium oder private Angelegenheiten im portugiesisch deutschsprachigen Raum und brauchen beglaubigte deutsche Unterlagen?

 

Unsere staatlich vereidigten Übersetzer Deutsch-Portugiesisch garantieren präzise und behördlich akzeptierte Übersetzung Deutsch-Portugiesisch in beide Sprachrichtungen. Mit über 20 Jahren Fokus auf portugiesische Übersetzung bieten wir maßgeschneiderte Lösungen für Privatpersonen, Unternehmen, Bildungseinrichtungen und öffentliche Institutionen.

Warum unsere Kunden uns vertrauen

  • ✓ Zahlung erst nach Erhalt der Übersetzung
  • ✓ Originalgetreue Layout-Übernahme
  • ✓ Absoluter Datenschutz für Ihre Unterlagen
  • ✓ Professioneller Umgang mit "Falsos Amigos" Problematik
  • Preis anfordern

Neben Standarddokumenten übernehmen unsere Übersetzer Portugiesisch Deutsch auch die Übersetzung spezialisierter Unterlagen, die besondere Fachkenntnisse erfordern:

Medizinische Dokumente

Finanz- & Steuerunterlagen

Immobilien & Notarielle Urkunden

 

Die portugiesische Sprache – Weltsprache mit regionalen Besonderheiten

Mit über 240 Millionen Muttersprachlern weltweit rangiert Portugiesisch Deutsch unter den zehn meistgesprochenen Sprachen unseres Planeten. Diese romanische Sprache ist nicht nur in Portugal und Brasilien zu Hause, sondern fungiert als Amtssprache in acht Ländern Afrikas und Asiens, darunter Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Osttimor.

 

Die Komplexität der Übersetzung Deutsch Portugiesisch liegt in den markanten regionalen Ausprägungen begründet. Brasilianisches Portugiesisch weicht in Phonetik, Lexik und grammatischen Strukturen so stark vom kontinental-europäischen Portugiesisch ab, dass unser Übersetzer Deutsch Portugiesisch stets die geografische Zielregion berücksichtigen muss. Während Brasilien elf verschiedene Dialektgruppen aufweist, existieren auch in Portugal lokale Variationen wie das charakteristische Madeirense der Atlantikinsel Madeira.

Sprachfallen beim Übersetzer Portugiesisch: Die tückischsten "Falsos Amigos"

 

Falsche Freunde (Falsos Amigos) sind Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich klingen oder aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese führen häufig zu Missverständnissen und Übersetzungsfehlern, besonders bei rechtlichen und behördlichen Dokumenten:

Portugiesisches Wort Falsche Übersetzung Korrekte Bedeutung Übersetzungsrisiko
exquisito exquisit, erlesen seltsam, merkwürdig Fehlinterpretation von Produktbeschreibungen
pretender vortäuschen beabsichtigen, wollen Missverständnisse in Verträgen und Absichtserklärungen
atenção Aufmerksamkeit Vorsicht, Achtung Sicherheitshinweise werden nicht ernst genommen
realizar realisieren (erkennen) durchführen, verwirklichen Fehlverständnis von Projektbeschreibungen
eventualmente eventuell gelegentlich, manchmal Falsche Wahrscheinlichkeitseinschätzungen

Diese Falsos Amigos können zu erheblichen Missverständnissen führen, besonders in juristischen, medizinischen und technischen Texten. Unsere vereidigten Übersetzer sind für diese Fallstricke sensibilisiert und sorgen für eine präzise Übertragung, die solche Übersetzungsfehler vermeidet.

Beglaubigte Übersetzungen für verschiedene portugiesischsprachige Länder

Jedes portugiesischsprachige Land hat spezifische Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen. Unsere Übersetzer kennen die jeweiligen Besonderheiten und stellen sicher, dass Ihre Dokumente überall anerkannt werden.

Portugal

  • Besonderheit: Als EU-Mitglied gelten vereinfachte Anerkennungsverfahren. Deutsche beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel ohne Apostille anerkannt.
  • Verwendungszweck: Studium, Arbeitserlaubnis, Eheschließung, Immobilienkauf

Wichtig zu wissen: Portugal hat ein eigenes Rechtssystem mit spezifischen Dokumentenbezeichnungen, die sich vom brasilianischen Portugiesisch unterscheiden.

Brasilien

  • Besonderheit: Für offizielle Dokumente wird oft eine Apostille benötigt. Brasilianisches Portugiesisch weist erhebliche Unterschiede zum europäischen Portugiesisch auf.
  • Verwendungszweck: Geschäftsgründung, Arbeitsvisum, Studium, Familienzusammenführung

Wichtig zu wissen: Brasilien verwendet ein eigenes Notariatssystem. Dokumente müssen oft zusätzlich von brasilianischen Konsulaten beglaubigt werden.

Afrikanische Länder (CPLP)

  • Besonderheit: Angola, Mosambik und andere CPLP-Länder orientieren sich am europäischen Portugiesisch, haben aber eigene administrative Besonderheiten.
  • Verwendungszweck: Geschäftstätigkeit, Entwicklungszusammenarbeit, Rohstoffhandel

Wichtig zu wissen: Viele afrikanische CPLP-Länder haben zusätzliche Konsularisierungsverfahren für ausländische Dokumente.

 

So funktioniert's: Ihre Übersetzung Schritt für Schritt erklärt

1

Dokumente hochladen

Laden Sie Ihre Dokumente über unser Angebotsformular hoch oder senden Sie sie uns per E-Mail zu. Für die meisten Übersetzungen genügt ein gut lesbarer Scan.

2

Angebot erhalten

Innerhalb weniger Stunden erhalten Sie ein individuelles, transparentes Angebot ohne versteckte Kosten. Bei Bedarf beraten wir Sie zu länderspezifischen Anforderungen.

3

Auftrag bestätigen

Nach Ihrer Auftragsbestätigung beginnen unsere ermächtigten Übersetzer sofort mit der fachgerechten Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Dokumente.

4

Übersetzung erhalten

Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten Sie per Post und vorab als digitale Kopie per E-Mail. Standardbearbeitungszeit: 4 Werktage. Express-Service: 24 Stunden.

Portugiesische Bildungssysteme: Herausforderungen bei Zeugnisübersetzungen

Die Bildungssysteme in Portugal und Brasilien unterscheiden sich sowohl untereinander als auch vom deutschen System erheblich, was bei der Übersetzung von Zeugnissen und Bildungsabschlüssen besondere Expertise erfordert:

Notensystem Portugal

 

Das portugiesische Notensystem basiert auf einer 20-Punkte-Skala (0-20), wobei 10 Punkte als Bestehensgrenze gelten. Sehr gute Leistungen werden ab 17 Punkten bewertet. Anders als im deutschen System sind die Noten nicht umgekehrt - höhere Zahlen bedeuten bessere Leistungen.

Notensystem Brasilien

 

Brasilien verwendet verschiedene Notensysteme: häufig 0-10 Punkte oder 0-100 Punkte, wobei oft 6 bzw. 60 Punkte zum Bestehen erforderlich sind. Einige Universitäten verwenden auch Buchstabennoten (A-F). Diese Vielfalt erfordert genaue Kenntnis der jeweiligen Institution.

Unsere Übersetzer fügen bei Bedarf erläuternde Anmerkungen hinzu, um Bildungsabschlüsse im deutschen System korrekt einzuordnen und ihre Gleichwertigkeit nachvollziehbar zu machen – ein entscheidender Mehrwert für Bewerbungen in Deutschland.

FAQ: Alles Wichtige rund um portugiesische Übersetzungen

Welche Dokumente brauche ich für ein Arbeitsvisum in Brasilien?

Für ein brasilianisches Arbeitsvisum benötigen Sie mehrere von unserem Übersetzer Deutsch Portugiesisch beglaubigt übersetzte Dokumente: Ihren Lebenslauf, Hochschulzeugnisse mit Notenübersicht, ein polizeiliches Führungszeugnis (nicht älter als 90 Tage), den Arbeitsvertrag mit dem brasilianischen Arbeitgeber und einen Nachweis Ihrer Berufserfahrung.

 

Besonders wichtig: Alle deutschen Bildungsabschlüsse müssen durch unseren Übersetzer Portugiesisch Deutsch Service mit einer Einordnung ins brasilianische Bildungssystem versehen werden. Die Übersetzung Deutsch-Portugiesisch muss zusätzlich apostilliert werden, da Brasilien nicht EU-Mitglied ist.

Tipp: Planen Sie mindestens 8-10 Wochen für den kompletten Visa-Prozess ein, da die brasilianischen Konsulate sehr gründlich prüfen.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung Deutsch-Portugiesisch?

Die Kosten für eine portugiesische Übersetzung richten sich nach verschiedenen Faktoren: Dokumententyp, Textlänge, Komplexität und gewünschter Lieferzeit. Als Orientierung können Sie folgende Richtwerte nutzen:
Umfangreiche Dokumente (ab 10 Seiten): Mengenrabatt möglich

Wir erstellen Ihnen ein kostenloses, transparentes Angebot ohne versteckte Zusatzkosten. Sie zahlen erst nach Erhalt und Prüfung Ihrer Übersetzung Brasilianisch Portugiesisch Deutsch.

Kann ich meine deutschen Dokumente in Portugal und Brasilien gleichzeitig verwenden?

Das ist eine häufige Frage, die eine differenzierte Antwort erfordert. Grundsätzlich können dieselben deutschen Dokumente in beiden Ländern genutzt werden, jedoch mit unterschiedlichen Übersetzungsansätzen:

Sprachliche Anpassung: Unser Übersetzer Deutsch-Portugiesisch muss zwischen europäischem und brasilianischem Portugiesisch wählen. Rechtsbegriffe, Institutionsbezeichnungen und Fachterminologie unterscheiden sich erheblich.

 

Unser Tipp: Bestellen Sie bei uns länderspezifische Versionen Ihrer portugiesischen Übersetzung - wir beraten Sie gerne zu den optimalen Formulierungen für Ihr Zielland.

Übersetzt Ihr auch technische Patente und wissenschaftliche Arbeiten?

Ja, definitiv! Unser Übersetzer Portugiesisch Deutsch Team umfasst hochspezialisierte Fachübersetzer für technische und wissenschaftliche Dokumente. Besonders bei Patentanmeldungen in Brasilien - einem der wichtigsten Emerging Markets - ist präzise Fachterminologie entscheidend.

Unsere Expertise umfasst:

Wie werden deutsche Bildungsabschlüsse in Portugal und Brasilien anerkannt?

Für die Anerkennung deutscher Bildungsabschlüsse in portugiesischsprachigen Ländern ist eine präzise und kontextbezogene Übersetzung wichtig. In Portugal gelten als EU-Mitglied vereinfachte Anerkennungsverfahren, während Brasilien eigene Evaluierungsverfahren hat.

 

Deutsche Abiturzeugnisse entsprechen dem portugiesischen "Diploma de Ensino Secundário" bzw. dem brasilianischen "Certificado de Ensino Médio", jedoch mit unterschiedlichen Bewertungssystemen. Deutsche duale Ausbildungen haben besonders in Brasilien keine direkte Entsprechung und müssen über den europäischen Qualifikationsrahmen eingeordnet werden.

 

Wir erstellen präzise Übersetzungen Ihrer Zeugnisse und fügen auf Wunsch auch erläuternde Hinweise zum deutschen Bildungssystem bei, um die Einordnung für portugiesischsprachige Institutionen zu erleichtern.

Welche Dokumente werden für eine Eheschließung in Portugal oder Brasilien benötigt?

Für eine Eheschließung in Portugal benötigen deutsche Staatsangehörige mehrere übersetzte Dokumente: Die Geburtsurkunde (mit Apostille), ein Ehefähigkeitszeugnis vom deutschen Standesamt, einen gültigen Personalausweis oder Reisepass sowie einen Wohnsitznachweis.

 

Für Brasilien gelten ähnliche Anforderungen, jedoch sind die Verfahren komplexer. Alle Dokumente müssen mit Apostille versehen und von vereidigten Übersetzern ins Portugiesische übersetzt werden. Bei vorheriger Eheschließung ist eine beglaubigte Übersetzung der Scheidungsurkunde erforderlich.

 

Die Dokumente dürfen zum Zeitpunkt der Eheschließung nicht älter als sechs Monate sein. Unser Beratungsteam unterstützt Sie bei der Zusammenstellung aller notwendigen Unterlagen.

Wie schnell kann ich meine Portugiesisch-Übersetzung erhalten?

Im Standardversand wird die Übersetzung je nach Textlänge und Komplexität üblicherweise innerhalb von 3–5 Werktagen geliefert. 

Bei umfangreichen Dokumenten oder speziellen Fachgebieten (z.B. medizinische oder juristische Texte) empfehlen wir, frühzeitig einen Auftrag zu erteilen. Bei dringenden Terminen informieren Sie uns bitte vorab, damit wir die benötigten Ressourcen einplanen können.

Eine digitale Vorschau der Übersetzung erhalten Sie in der Regel bereits vor dem Versand der beglaubigten Originaldokumente.

Unsere Übersetzungsexpertise für den portugiesischsprachigen Raum

Seit über zwei Jahrzehnten sind wir auf die Übersetzung zwischen Deutsch und Portugiesisch spezialisiert und haben ein tiefes Verständnis für die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten des portugiesischsprachigen Raums entwickelt. Unsere vereidigten Übersetzer sind Muttersprachler und verfügen über umfassende Fachkenntnisse in verschiedenen Branchen.

Technische Übersetzungen

 

Präzise Übersetzung von Bedienungsanleitungen, technischen Dokumentationen, Patentschriften und Industrienormen unter Berücksichtigung der portugiesischen und deutschen Fachterminologie für beide Sprachvarianten.

Juristische Übersetzungen

 

Rechtskonforme Übersetzung von Verträgen, Urteilen, Vollmachten und behördlichen Dokumenten mit korrekter Übertragung juristischer Konzepte zwischen den Rechtssystemen Deutschlands, Portugals und Brasiliens.

Wirtschafts-übersetzungen

 

Professionelle Übersetzung von Geschäftsberichten, Bilanzen, Marketingunterlagen und Unternehmenskommunikation für portugiesisch sprachige Märkte und deutsch-portugiesische Geschäftsbeziehungen.

Das sagen unsere Kunden

4.9
★★★★★
aus 687 Bewertungen
★★★★★

"Sehr kompetent, sehr schnell, die Dienstleistung ging weit über die Anforderung hinaus (das überetzte Dokument wurde sogar noch sofort auch an die zuständigen rumänischen Behörden übermittelt) und der unschlagbar günstige Preis lag nur bei etwa über einem Drittel einer anderen Übersetzerin (die ich in unserer Gegend ausfindig machen konnte). Bis jetzt habe ich Ihren Service schon zweimal in Anspruch genommen und bin jedesmal mehr als zufrieden. Sie haben sich ein besonderes Lob verdient und ich würde Sie mit gutem Gewissen immer wieder wärmstens empfehlen. "

 

— Kundenbewertung

★★★★★

"Ich habe die Übersetzung angefordert und alles ist glatt und schnell gelaufen. Was ich vesonders gut fand, dass ich nach Infos und Ratschläge erhalten habe damit alles seine Richtigkeit hat für das Amt.

Good job, kann ich weiterempfehlen." 

 

Kundenbewertung

*Anerkennungsgarantie: Unsere beglaubigten Übersetzungen erfüllen die formalen Anforderungen für die Anerkennung durch Ämter und Institutionen in der EU. In der Regel werden die Dokumente dafür in ausgedruckter Form im Original benötigt. Bitte bei der Bestellung "PDF & Original per Post" wählen. Sollte deine Übersetzung dennoch einmal nicht akzeptiert werden, unterstützen wir dich selbstverständlich bei der Lösung.
Hinweis: Kein Apostillenservice. Wenn ihr eine Apostille benötigt, dann müsst ihr diese bei dem für den vereidigten Übersetzer zuständigem Gericht (Landgericht oder OLG) einholen.

 


Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:

0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu


Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (RechtTechnikMedizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Portugiesisch-Deutsch und Deutsch-Portugiesisch an. Gerne berücksichtigen wir Ihren Wunsch nach einer Übersetzung in das portugiesische oder brasilianische Portugiesisch - Günstig, schnell und professionell.

 

Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.

 

Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0800 55 133 07) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!