✓ Beglaubigte Übersetzungen von Universitätszeugnissen
Jedes Jahr verlieren tausende Deutsche ihre Studienplätze im Ausland, weil ihre Universitätszeugnisse falsch übersetzt oder nicht beglaubigt sind. Unvollständige Übersetzungen, falsche Notenumrechnungen oder fehlende Beglaubigungen führen dazu, dass Bewerbungen abgelehnt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass ein vermeidbarer Papierfehler Ihren Traum zerstört.
Mit einer professionellen, beglaubigten Übersetzung sichern Sie sich das Vertrauen der Zielinstitution. Wir helfen Ihnen dabei, Ihre Unterlagen korrekt, verständlich und in der geforderten Form aufzubereiten – damit Ihr akademischer Weg nicht an einer fehlenden Unterschrift scheitert.
Universitätszeugnisse dokumentieren alle Leistungen während Ihres Studiums. Sie enthalten Ihre Noten, die belegten Module, ECTS-Punkte und Ihre Abschlussnote. Im Ausland heißen sie "Transcript of Records".
Beglaubigte Übersetzungen sind rechtlich bindende Dokumente. Ein vereidigter Übersetzer bestätigt mit Stempel und Unterschrift, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Universitäten und Behörden akzeptieren nur diese Form, da sie rechtliche Sicherheit bietet.
Dokumenttyp | Beispiele | Besonderheiten |
---|---|---|
Abschlussdokumente | Bachelor-/Master-Zeugnis, Diplom, Promotionsurkunde | Mit ECTS-Punkten und Gesamtnote |
Leistungsnachweise | Transcript of Records, Diploma Supplement | Detaillierte Modulübersicht |
Zwischenzeugnisse | Studienzeugnis, Zwischenzeugnis | Für laufende Studiengänge |
Zusatzdokumente | Immatrikulationsbescheinigung, Urkunden, Abiturzeugnis |
Ergänzende Nachweise |
Jetzt Universitätsunterlagen professionell übersetzen lassen
Wir prüfen Ihre Universitätszertifikate sorgfältig und identifizieren spezifische Anforderungen wie akademische Fachterminologie, Notensysteme und universitätsspezifische Formatierungen.
Ein vereidigter Fachübersetzer mit Spezialisierung auf Bildungswesen übersetzt Ihre Universitätszertifikate präzise unter Berücksichtigung akademischer Standards.
Intensive Prüfung der Übersetzung durch einen zweiten akademischen Fachübersetzer, um höchste Genauigkeit bei Abschlussbezeichnungen, Noten und universitären Begriffen zu gewährleisten.
Offizielle Beglaubigung mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers sowie Beglaubigungsvermerk gemäß gesetzlichen Anforderungen für die internationale Anerkennung Ihrer Universitätszertifikate.
Deutsche Noten sind international oft schwer einzuordnen vor allem, weil das deutsche System umgekehrt funktioniert: Je niedriger die Note, desto besser die Leistung. Um Missverständnisse bei Bewerbungen zu vermeiden, zeigen wir hier, wie typische deutsche Noten in gängige Bewertungssysteme wie das amerikanische GPA-System oder das britische Honours-System übertragen werden:
Deutsche Note | GPA | Letter Grade |
---|---|---|
1,0 | 4,0 | A+ |
1,3 | 3,7 | A- |
1,7 | 3,3 | B+ |
2,0 | 3,0 | B |
Deutsche Note | UK Classification |
---|---|
1,0-1,5 | First Class Honours (1st) |
1,6-2,5 | Upper Second (2:1) |
2,6-3,5 | Lower Second (2:2) |
3,6-4,0 | Third Class (3rd) |
Die folgende Übersicht zeigt, wie gängige deutsche Qualifikationen im Ausland verstanden und anerkannt werden – inklusive ECTS-Angaben und Besonderheiten
Deutscher Abschluss | ECTS-Punkte | Internationale Entsprechung | Besonderheiten |
---|---|---|---|
Bachelor | 180-210 | Bachelor's Degree | 6-7 Semester, 3-3,5 Jahre |
Master | 90-120 | Master's Degree | 3-4 Semester, konsekutiv |
Diplom (alt) | - | Master-Äquivalent | 8-10 Semester, vor Bologna |
Staatsexamen | - | Master + Professional License | Lehramt, Jura, Medizin |
Problem: Deutsche Note 1,3 wird zu "1.3/4.0" übersetzt. Amerikanische Unis denken, Sie haben schlechte Noten – dabei entspricht 1,3 einem A- (3.7 GPA).
Folgen: Ihre Bewerbung landet im Papierkorb
Problem: 90% aller Universitäten und Behörden lehnen unbeglaubigte Übersetzungen ab.
Folgen: Sie verlieren Monate durch Nachreichungen und verpassen Bewerbungsfristen. Sollte Ihre beglaubigte Übersetzung abgelehnt worden sein, finden Sie hilfreiche Informationen in unserem Ratgeber: „Beglaubigte Übersetzung abgelehnt – was nun?“
Problem: Ausländische Professoren verstehen nicht, was ein "Diplom-Ingenieur" ist oder warum deutsche Bachelor nur 6 Semester dauern.
Folgen: Ihr Abschluss wird unterbewertet
Während fehlerhafte Übersetzungen Ihre Zukunft gefährden können, schaffen unsere Experten-Übersetzungen die perfekte Grundlage für Ihren internationalen Erfolg:
Problem gelöst: Ihre deutsche Note 1,3 wird korrekt als "A- (GPA 3.7)" dargestellt und im Beglaubigungstext erklärt.
Ihr Vorteil: Ausländische Universitäten verstehen sofort die Qualität Ihrer Leistungen.
Problem gelöst: Jede Übersetzung wird von vereidigten Übersetzern mit Stempel, Unterschrift und detailliertem Beglaubigungsvermerk versehen.
Ihr Vorteil: 100% Akzeptanz bei Universitäten und Behörden weltweit.
Jetzt problemlos Universitätszeugnis beglaubigt übersetzen lassen
Wir analysieren Ihr Universitätszeugnis hinsichtlich Abschlussart, Notensystem und ECTS-Punkten. Unsere Bildungsexperten identifizieren die korrekte internationale Einordnung und prüfen länderspezifische Anforderungen für Ihr Zielland.
Ein spezialisierter Übersetzer übersetzt Ihr Zeugnis unter Verwendung der korrekten akademischen Terminologie. Dabei werden alle Modulbezeichnungen, Noten und Abschlussarten präzise in die Zielsprache übertragen.
Die Übersetzung wird durch einen vereidigten Übersetzer beglaubigt und mit allen erforderlichen Stempeln und Unterschriften versehen.
Sie erhalten Ihre beglaubigte Übersetzung in zwei Formaten: Zum einen als digitale PDF-Version per E-Mail – ideal für Online-Bewerbungen und schnelle Weiterleitungen. Zum anderen als gedruckte, beglaubigte Papierausfertigung mit Stempel und Unterschrift, die wir per Post an Sie versenden.
"Meine Masterzeugnis wurde perfekt ins Englische übersetzt. Die amerikanische Uni hat das Dokument sofort akzeptiert. Besonders hilfreich war die Erklärung des deutschen Notensystems - ohne hätte ich nie das Vollstipendium erhalten!"
— Sarah M., Harvard University
"Mein Diplom wurde korrekt ins Französische übersetzt. Die Université de la Sorbonne hat meinen Abschluss in vollem Umfang anerkannt. Fantastischer Service!"
— Dr. Klaus R., Sorbonne Paris
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offizielle Übersetzung, die von einem vereidigten oder ermächtigten Übersetzer angefertigt und mit Stempel sowie Unterschrift beglaubigt wird. Der Übersetzer bestätigt damit die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung.
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung für:
Die beliebtesten Zielsprachen für Universitätszeugnisse:
Wir übersetzen in über 20 Sprachen und haben für alle Sprachkombinationen vereidigte Fachübersetzer mit Spezialisierung auf Bildungswesen.
Das hängt vom Verwendungszweck ab:
Unser Tipp: Investieren Sie direkt in die beglaubigte Version - eine normale Übersetzung wird oft nachträglich abgelehnt.
Für eine vollständige Bewerbung benötigen Sie meist:
Zusätzlich oft erforderlich:
Tipp: Informieren Sie sich vorab bei der Zieluniversität oder -behörde, welche Dokumente konkret benötigt werden.
Deutsche Noten werden international oft missverstanden, da eine "2,0" als "schlecht" interpretiert wird (in anderen Systemen bedeutet 2/10 oder 2/100 eine schlechte Note).
Unsere Lösung:
Beispiel-Umrechnungen:
Zeugnis: Listet alle Noten, Module und Leistungen detailliert auf
Urkunde: Bestätigt offiziell die Verleihung des akademischen Grades
Diploma Supplement: Standardisierte Beschreibung des Studiengangs und des deutschen Bildungssystems
Für Auslandsbewerbungen benötigen Sie meist alle drei Dokumente übersetzt. Viele Universitäten verlangen zusätzlich das Diploma Supplement - eine standardisierte Beschreibung des Studiengangs.
Jahre Erfahrung mit
Bildungsübersetzungen
Übersetzte
Universitätszeugnisse
Sprachen für
Bildungsübersetzungen
Erfolgreiche Anerkennung
bei Universitäten
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu
Unser Übersetzungsbüro Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse, Urkunden und Leistungs- bzw. Notenübersichten (Transcript of Records) sowie weiterer Dokumente für Ihre Bewerbungsunterlagen vom Deutschen in viele Fremdsprachen an (zum Beispiel Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Türkisch und viele mehr).