Geburtsurkunde Spanisch beglaubigt übersetzen lassen

100% Anerkennungsgarantie*
Garantiert anerkannt in allen EU-Ländern
Zahlung nach Erhalt
Kein Risiko, keine Vorauszahlung

Schnellübersicht

 

✓ Zertifizierte Übersetzung Geburtsurkunde Spanisch für alle Behörden
✓ Geburtsurkunde Übersetzung durch vereidigte Übersetzer
✓ Schnelle Bearbeitung, Express-Service innerhalb 24 Stunden
✓ Zahlung nach Erhalt möglich
✓ Digitale Zusendung als Scan möglich

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer spanischen Geburtsurkunde (Partida de Nacimiento) für deutsche Behörden? Ob für Heirat, Einbürgerung oder Aufenthaltserlaubnis, wir übersetzen Ihre Acta de Nacimiento fachgerecht. Unsere vereidigten Übersetzer sind spezialisiert auf spanische Personenstandsdokumente aus allen spanischsprachigen Ländern: Spanien, Mexiko, Kolumbien, Argentinien, Chile, Peru, Venezuela, Ecuador, Bolivien, Paraguay, Uruguay, Costa Rica, Panama, Kuba, Dominikanische Republik, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua und allen weiteren lateinamerikanischen Staaten. 

Wichtig zu wissen: Spanische Geburtsurkunden unterscheiden sich je nach Herkunftsland erheblich in Format und Terminologie. Unsere Übersetzer kennen die regionalen Besonderheiten und garantieren eine korrekte Übertragung aller Angaben.

Wann brauchen Sie eine übersetzte spanische Geburtsurkunde?

🇩🇪 Einbürgerung Deutschland

Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) sowie die Einbürgerungsbehörden verlangen eine beglaubigte Übersetzung zur Prüfung Ihrer Identität und Abstammung.

Wichtig: Die Urkunde darf in der Regel nicht älter als 6 Monate sein.

Aufenthaltstitel & Visa

Für Arbeitsvisum, Studium, Familiennachzug oder Blue Card benötigen Sie oft eine übersetzte Geburtsurkunde als Identitätsnachweis bei der Ausländerbehörde.

Tipp: Bei Familiennachzug auch Geburtsurkunden der Kinder übersetzen lassen.

Geburtenregister

Bei Geburt eines Kindes in Deutschland mit spanischem Elternteil muss die Geburtsurkunde der Eltern dem deutschen Standesamt in übersetzter Form vorgelegt werden.

Universitäten

Manche Hochschulen verlangen bei der Immatrikulation eine übersetzte Geburtsurkunde, besonders wenn der Name auf dem Schulabschluss abweicht.

Rentenangelegenheiten

Für internationale Rentenansprüche oder die Anerkennung von Versicherungszeiten kann eine übersetzte Geburtsurkunde erforderlich sein.

Erbrecht & Nachlass

Bei grenzüberschreitenden Erbfällen dient die übersetzte Geburtsurkunde als Nachweis der Verwandtschaftsverhältnisse vor deutschen Gerichten.

In 4 Schritten zu Ihrer Spanischen Geburtsurkunde

1

Dokument einreichen

Laden Sie Ihre spanische Geburtsurkunde über unser Online-Formular hoch oder senden Sie sie per E-Mail. Ein Scan oder Smartphone-Foto in guter Qualität reicht aus. Das Original benötigen wir nicht.

2

Kostenloses Angebot erhalten

Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein transparentes Festpreisangebot. 

3

Professionelle Übersetzung

Nach Ihrer Auftragsbestätigung übersetzt ein vereidigter Spanisch-Übersetzer Ihre Geburtsurkunde fachgerecht. Alle Angaben werden präzise ins Deutsche übertragen und die Übersetzung wird beglaubigt.

4

Versand & Zahlung

Sie erhalten die beglaubigte Übersetzung per Post (inkl. Originalstempel und Unterschrift). Optional: Vorab-Scan per E-Mail. Zahlung erst nach Erhalt möglich – kein Risiko für Sie!

 Express-Service: Fertigstellung innerhalb 24 Stunden gegen Aufpreis

Warum Sie uns bei Ihre Beglaubigung vertrauen können

15+

Jahre Erfahrung

Erfahrung mit spanisch-deutschen Übersetzungen und Behördenanforderungen

4,8/5 ★★★★★

Kundenbewertungen

Kundenbewertungen bei über 850 Bewertungen für spanische Übersetzungen

100%

Muttersprachler

Spanische Muttersprachler mit perfekten Deutschkenntnissen

Amtlich anerkannt

Beglaubigte Übersetzungen mit voller Rechtsgültigkeit vor deutschen Behörden

DSGVO

100% Vertraulich

Strenge Geheimhaltung bei persönlichen Dokumenten nach DSGVO-Standards

1:1

Persönlicher Ansprechpartner

Individuelle Betreuung, telefonisch oder per E-Mail

Das sagen unsere Kunden

4.9 ★★★★★
aus 687 Bewertungen
★★★★★

"Ich habe die Übersetzung angefordert und alles ist glatt und schnell gelaufen. Was ich vesonders gut fand, dass ich nach Infos und Ratschläge erhalten habe damit alles seine Richtigkeit hat für das Amt. Good job, kann ich weiterempfehlen."

 

Kundenbewertung hier einsehen

★★★★★

"Freundlicher Kontakt und schnelle Übersetzung. Das Amt war zufrieden, und somit war ich auch zufrieden. Im Vergleich sehr günstig. Vielen herzlichen Dank!"

 

 

Kundenbewertung hier einsehen

★★★★★

"Ich benötigte meine Übersetzung sehr schnell, was für Embassy Translations kein Problem darstellte. Innerhalb nur eines Tages konnten man mir eine Übersetzung vorab per Email zukommen lassen. Herzlichen Dank für die Spontanität und danke auch für die nette und unkomplizierte Kommunikation. Gerne wieder!"

 Kundenbewertung hier einsehen

Besonderheiten spanischer Geburtsurkunden

Doppelname-System

Im spanischen Namensrecht führt jede Person zwei Nachnamen (apellidos): zuerst den des Vaters, dann den der Mutter. Bei der Übersetzung ist die korrekte Darstellung für deutsche Behörden wichtig.

Beispiel: María García López = Vorname: María | Nachname: García López

Registro Civil Format

Spanische Geburtsurkunden aus dem Registro Civil enthalten oft umfangreiche Randbemerkungen (notas marginales) über Eheschließungen, Namensänderungen oder Staatsangehörigkeiten, die vollständig übersetzt werden müssen.

Lateinamerika-Varianten

Geburtsurkunden aus Mexiko, Argentinien oder Kolumbien weichen teils erheblich vom spanischen Format ab. Mexikanische Actas de Nacimiento enthalten z.B. die CURP-Nummer, die erläutert werden sollte.

Ein Spanisch aber unterschiedliche Ausprägungen

🇪🇸 Spanien

Besonderheit: Enthält oft umfangreiche Randbemerkungen (notas marginales) über Eheschließungen und Scheidungen

 

Gültigkeit: Für Eheschließung max. 6 Monate alt

🇲🇽 Mexiko

Besonderheit: Enthält CURP-Nummer (Clave Única de Registro de Población), oft mehrfarbig gedruckt

 

Tipp: Neuere digitale Version bevorzugt verwenden

🇨🇴 Kolumbien

Besonderheit: Moderne Versionen enthalten QR-Code zur Verifizierung

 

Hinweis: Deutsche Behörden akzeptieren auch die vereinfachte Version

🇦🇷 Argentinien

Besonderheit: Variiert stark je nach Provinz, oft sehr detaillierte Angaben

 

Wichtig: DNI-Nummer wird mit übersetzt

🇨🇱 Chile

Besonderheit: Kompaktes Format, meist 1-2 Seiten

 

Tipp: Online-Version über Registro Civil erhältlich

🇵🇪 Peru

Besonderheit: Enthält DNI-Nummer und oft mehrere Generationen

 

Hinweis: Digitale Version seit 2019 verfügbar

 Spanische Geburtsurkunde jetzt beglaubigen lassen

 

Häufig gestellte Fragen zu spanischen Geburtsurkunde (FAQ)

Muss ich das Original meiner spanischen Geburtsurkunde einschicken?

Nein. Für die Übersetzung reicht ein qualitativ guter Scan oder ein Smartphone-Foto vollkommen aus. Sie behalten Ihr Original und reichen es später zusammen mit der beglaubigten Übersetzung bei der Behörde ein. Das Original wird nur für die finale Vorlage beim Standesamt oder der Ausländerbehörde benötigt, nicht für den Übersetzungsprozess.

Wie lange dauert die Übersetzung meiner Partida de Nacimiento?

Standardbearbeitung: 3-4 Werktage ab Auftragserteilung
Express-Service: 24 Stunden (gegen Aufpreis)

Nach Fertigstellung erhalten Sie optional einen Scan per E-Mail, das Original folgt per Post. Der Versand innerhalb Deutschlands dauert 1-2 Werktage, ins EU-Ausland 3-5 Werktage.

Brauche ich eine Apostille für meine spanische Geburtsurkunde?

Ja, in den meisten Fällen. Deutsche Behörden verlangen für spanische Dokumente fast immer eine Apostille:

  • Eheschließung: Apostille zwingend erforderlich
  • Einbürgerung: Apostille erforderlich
  • Aufenthaltserlaubnis: Meist erforderlich
  • Universitäten: Unterschiedlich, vorab klären

Die Apostille muss im Herkunftsland (Spanien, Mexiko, etc.) beantragt werden, bevor Sie die Übersetzung in Auftrag geben. Wir beraten Sie gerne kostenlos, ob in Ihrem Fall eine Apostille nötig ist.

Wird meine Übersetzung von allen deutschen Behörden anerkannt?

Ja, garantiert. Unsere Übersetzer sind staatlich ermächtigt bzw. öffentlich bestellt und vereidigt gemäß § 142 ZPO. Ihre beglaubigte Übersetzung wird von allen deutschen Ämtern, Gerichten, Standesämtern, Universitäten und Behörden anerkannt. Dies ist gesetzlich geregelt und gilt bundesweit einheitlich. Sie erhalten die Übersetzung mit Originalstempel, Unterschrift und Beglaubigungsvermerk des Übersetzers.

Wie werden die doppelten Nachnamen (Apellidos) übersetzt?

Im spanischen Namensrecht trägt jede Person zwei Nachnamen. Bei der Übersetzung werden beide Apellidos als ein deutscher Nachname behandelt und entsprechend gekennzeichnet.

Beispiel:
Spanisch: María García López
Deutsch: Vorname: María | Nachname: García López

Unsere Übersetzer kennen die rechtlichen Besonderheiten und stellen sicher, dass Ihr Name für deutsche Behörden korrekt und eindeutig übersetzt wird.

Muss ich im Voraus bezahlen?

Nein, Zahlung nach Erhalt ist möglich. Sie haben die Wahl zwischen Vorkasse (per Überweisung) oder Zahlung nach Erhalt der Übersetzung (per Rechnung). So gehen Sie kein Risiko ein und zahlen erst, wenn Sie die fertige beglaubigte Übersetzung in den Händen halten.

Was ist der Unterschied zwischen Partida Literal und Extracto?

Partida Literal (Certificación Literal): Vollständige Abschrift aus dem Geburtenregister mit allen Randbemerkungen (Ehen, Scheidungen, Namensänderungen). Meist 2-4 Seiten lang. Deutsche Behörden bevorzugen diese Version.

Extracto / Certificación: Auszug mit den wichtigsten Daten (Name, Geburtsdatum, Eltern). Meist 1 Seite. Für viele Zwecke ausreichend, aber Standesämter verlangen oft die Literal-Version.

💡 Tipp: Fragen Sie vorab bei Ihrer Behörde nach, welche Version benötigt wird. Wir übersetzen beide Varianten.

Wie lange ist meine übersetzte Geburtsurkunde gültig?

Die beglaubigte Übersetzung selbst hat kein Ablaufdatum und bleibt unbegrenzt gültig. Allerdings kann die zugrundeliegende Geburtsurkunde von Behörden als "zu alt" eingestuft werden:

  • Eheschließung: Meist nicht älter als 6 Monate
  • Einbürgerung: Oft nicht älter als 6-12 Monate
  • Visa-Anträge: Unterschiedlich, meist 3-6 Monate

Klären Sie die Anforderungen immer vorab mit der zuständigen Behörde. Bei Bedarf kann eine neue Geburtsurkunde im Herkunftsland beantragt werden.

Können Sie auch die Apostille für mich beantragen?

Nein, die Apostille muss im Ausstellungsland beantragt werden und kann nicht aus Deutschland heraus erfolgen. Sie müssen die Apostille direkt bei der zuständigen Behörde in Spanien, Mexiko oder Ihrem jeweiligen Herkunftsland beantragen.

Was wir für Sie tun können:

  • Kostenlose Beratung, ob Sie eine Apostille benötigen
  • Detaillierte Anleitungen für Ihr Herkunftsland
  • Kontakte zu Apostille-Services vor Ort
  • Übersetzung Ihrer bereits apostillierten Dokumente

Wichtige Begriffe rund um spanische Geburtsurkunden

Partida de Nacimiento

Spanische Bezeichnung für Geburtsurkunde. In Spanien wird oft zwischen "Partida Literal" (vollständig) und "Extracto" (Auszug) unterschieden.

Acta de Nacimiento

In Lateinamerika gebräuchlicher Begriff für Geburtsurkunde, besonders in Mexiko, Kolumbien und Mittelamerika.

Registro Civil

Das spanische Standesamt, das Geburten, Ehen und Sterbefälle registriert. Hier werden Geburtsurkunden ausgestellt.

Notas Marginales

Randbemerkungen in der Geburtsurkunde über spätere Ereignisse wie Eheschließungen, Scheidungen oder Namensänderungen. Diese müssen vollständig mitübersetzt werden.

Apellidos

Das doppelte Nachnamenssystem: Jede Person trägt zwei Nachnamen – den ersten vom Vater, den zweiten von der Mutter. Beispiel: García López.

CURP (Mexiko)

Clave Única de Registro de Población – die mexikanische Bevölkerungsnummer, die auf jeder mexikanischen Geburtsurkunde vermerkt ist.

Checkliste: Geburtsurkunde Spanisch übersetzen lassen

Schritt 1: Dokumente vorbereiten

 

Schritt 2: Scan erstellen

 

Schritt 3: Übersetzung beauftragen

 

Bereit für Ihre beglaubigte Übersetzung?

Laden Sie Ihre spanische Geburtsurkunde hoch und erhalten Sie innerhalb weniger Stunden ein transparentes Festpreisangebot – ohne versteckte Kosten und ohne Verpflichtung.

Angebot in 2-4 Stunden | Keine Vorauszahlung nötig | Express in 24h möglich

*Hinweis zur Apostille: Wir bieten keinen Apostillen-Service an, da Apostillen nur im Ausstellungsland der Urkunde beantragt werden können. Wir beraten Sie jedoch gerne kostenlos, ob Sie eine Apostille benötigen und wie Sie diese in Spanien, Mexiko oder Ihrem jeweiligen Herkunftsland beantragen können.

Anerkennungsgarantie: Unsere beglaubigten Übersetzungen erfüllen alle formalen Anforderungen für die Anerkennung durch deutsche Ämter, Gerichte und Institutionen gemäß § 142 ZPO. Sollte Ihre Übersetzung dennoch einmal nicht akzeptiert werden, unterstützen wir Sie selbstverständlich kostenfrei bei der Lösung.

Datenschutz: Ihre Dokumente werden verschlüsselt übertragen und streng vertraulich behandelt. Nach Abschluss des Auftrags werden alle Daten gemäß DSGVO sicher gelöscht. Wir sind ISO-zertifiziert und arbeiten nach höchsten Sicherheitsstandards.


Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:

0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu